Translating Molière for the English-speaking Stage

Translating Molière for the English-speaking Stage
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 243
Release :
ISBN-10 : 9781000076578
ISBN-13 : 1000076571
Rating : 4/5 (78 Downloads)

Synopsis Translating Molière for the English-speaking Stage by : Cédric Ploix

This book critically analyzes the body of English language translations Moliere’s work for the stage, demonstrating the importance of rhyme and verse forms, the creative work of the translator, and the changing relationship with source texts in these translations and their reception. The volume questions prevailing notions about Moliere’s legacy on the stage and the prevalence of comedy in his works, pointing to the high volume of English language translations for the stage of his work that have emerged since the 1950s. Adopting a computer-aided method of analysis, Ploix illustrates the role prosody plays in verse translation for the stage more broadly, highlighting the implementation of self-consciously comic rhyme and conspicuous verse forms in translations of Moliere’s work by way of example. The book also addresses the question of the interplay between translation and source text in these works and the influence of the stage in overcoming formal infelicities in verse systems that may arise from the process of translation. In so doing, Ploix considers translations as texts in and of themselves in these works and the translator as a more visible, creative agent in shaping the voice of these texts independent of the source material, paving the way for similar methods of analysis to be applied to other canonical playwrights’ work. The book will be of particular interest to students and scholars in translation studies, adaptation studies, and theatre studies

Molière in Context

Molière in Context
Author :
Publisher : Cambridge University Press
Total Pages : 667
Release :
ISBN-10 : 9781316999424
ISBN-13 : 1316999424
Rating : 4/5 (24 Downloads)

Synopsis Molière in Context by : Jan Clarke

The definitive guide to Molière's world and his afterlife, this is an accessible contextual guide for academics, undergraduates and theatre professionals alike. Interdisciplinary and diverse in scope, each chapter offers a different perspective on the social, cultural, intellectual, and theatrical environment within which Molière operated, as well as demonstrating his subsequent impact both within France and across the world. Offering fresh insight for those working in the fields of French Studies, Theatre and Performance Studies and French History, Molière in Context is an exceptional tribute to the premier French dramatist on the 400th anniversary of his birth.

A Century of Chinese Literature in Translation (1919–2019)

A Century of Chinese Literature in Translation (1919–2019)
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 204
Release :
ISBN-10 : 9781000178470
ISBN-13 : 1000178471
Rating : 4/5 (70 Downloads)

Synopsis A Century of Chinese Literature in Translation (1919–2019) by : Leah Gerber

This book delves into the Chinese literary translation landscape over the last century, spanning critical historical periods such as the Cultural Revolution in the greater China region. Contributors from all around the world approach this theme from various angles, providing an overview of translation phenomena at key historical moments, identifying the trends of translation and publication, uncovering the translation history of important works, elucidating the relationship between translators and other agents, articulating the interaction between texts and readers and disclosing the nature of literary migration from Chinese into English. This volume aims at benefiting both academics of translation studies from a dominantly Anglophone culture and researchers in the greater China region. Chinese scholars of translation studies will not only be able to cite this as a reference book, but will be able to discover contrasts, confluence and communication between academics across the globe, which will stimulate, inspire and transform discussions in this field.

Advances in Discourse Analysis of Translation and Interpreting

Advances in Discourse Analysis of Translation and Interpreting
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 233
Release :
ISBN-10 : 9781000179088
ISBN-13 : 1000179087
Rating : 4/5 (88 Downloads)

Synopsis Advances in Discourse Analysis of Translation and Interpreting by : Binhua Wang

This edited thematic collection features latest developments of discourse analysis in translation and interpreting studies. It investigates the process of how cultural and ideological intervention is conducted in translation and interpreting using a wide array of discourse analysis and systemic functional linguistic approaches and drawing on empirical data from the Chinese context. The book is divided into four main sections: I. uncovering positioning and ideology in interpreting and translation, II. linking linguistic approach with socio-cultural interpretation, III. discourse analysis into news translation and IV. analysis of multimodal and intersemiotic discourse in translation. The different approaches to discourse analysis provide a much-needed contribution to the field of translation and interpreting studies. This combination of discourse analysis and corpus analysis demonstrates the interconnectedness of these fields and offers a rich source of conceptual and methodological tools. This book will appeal to scholars and research students in translation and interpreting studies, cross-linguistic discourse analysis and Chinese studies.

Topics and Concepts in Literary Translation

Topics and Concepts in Literary Translation
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 229
Release :
ISBN-10 : 9781000651492
ISBN-13 : 1000651495
Rating : 4/5 (92 Downloads)

Synopsis Topics and Concepts in Literary Translation by : Roberto A. Valdeón

This book explores literary translation in a variety of contexts. The chapters showcase the research into literary translation in North America, Europe, and Asia. Written by a group of experienced researchers and young academics, the contributors study a variety of languages (including English, Spanish, Italian, Chinese, French, Japanese, Dutch, German, and Swedish), use a wide range of approaches (including quantitative review of literary translations; transfictional approaches to translation; and a review of concepts such as paratexts, intralingual translation, intertextuality, and retranslation), and aim to expand on existing debates on translation and translation studies as a discipline. The chapters aim to provide a panorama of the variety of topics and interests of contemporary translation studies, as well as problematize some of the concepts and approaches that seem to have become the only accepted/acceptable model in some academic quarters. This book was originally published as a special issue of Perspectives Studies in Translation Theory and Practice.

Staging and Performing Translation

Staging and Performing Translation
Author :
Publisher : Springer
Total Pages : 286
Release :
ISBN-10 : 9780230294608
ISBN-13 : 023029460X
Rating : 4/5 (08 Downloads)

Synopsis Staging and Performing Translation by : R. Baines

This exploration of the territory between theory and practice in contemporary theatre features essays by academics from theatre and translation studies, and delineates a new space for the discussion of translation in the theatre that is international, critical and scholarly, while rooted in experience and understanding of theatre practices.

Drama Translation and Theatre Practice

Drama Translation and Theatre Practice
Author :
Publisher : Salzburg Studies in English Literature and Culture SEL & C
Total Pages : 538
Release :
ISBN-10 : NWU:35556037364353
ISBN-13 :
Rating : 4/5 (53 Downloads)

Synopsis Drama Translation and Theatre Practice by : Sabine Coelsch-Foisner

"Drama translation and theatre practice was the title of our eleventh annual conference, held in 2002, in the series Salzburg Conferences on Literature and Culture"--Pref.

Translation and Globalization

Translation and Globalization
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 210
Release :
ISBN-10 : 9781135138295
ISBN-13 : 113513829X
Rating : 4/5 (95 Downloads)

Synopsis Translation and Globalization by : Michael Cronin

Translation and Globalization is essential reading for anyone with an interest in translation, or a concern for the future of our world's languages and cultures. This is a critical exploration of the ways in which radical changes to the world economy have affected contemporary translation. The Internet, new technology, machine translation and the emergence of a worldwide, multi-million dollar translation industry have dramatically altered the complex relationship between translators, language and power. In this book, Michael Cronin looks at the changing geography of translation practice and offers new ways of understanding the role of the translator in globalized societies and economies. Drawing on examples and case-studies from Europe, Africa, Asia, and the Americas, the author argues that translation is central to debates about language and cultural identity, and shows why consideration of the role of translation and translators is a necessary part of safeguarding and promoting linguistic and cultural diversity.

Theatre and Scotland

Theatre and Scotland
Author :
Publisher : Bloomsbury Publishing
Total Pages : 120
Release :
ISBN-10 : 9781137296641
ISBN-13 : 113729664X
Rating : 4/5 (41 Downloads)

Synopsis Theatre and Scotland by : Trish Reid

In this cutting-edge text, Trish Reid offers a concise overview of the shifting roles of theatre and theatricality in Scottish culture. She asks important questions about the relationship between Scottish theatre, history and identity, and celebrates the recent emergence of a generation of internationally successful Scottish playwrights.

Time-sharing on Stage

Time-sharing on Stage
Author :
Publisher : Multilingual Matters
Total Pages : 132
Release :
ISBN-10 : 1853594695
ISBN-13 : 9781853594694
Rating : 4/5 (95 Downloads)

Synopsis Time-sharing on Stage by : Sirkku Aaltonen

This text compares theatre texts to apartments where tenants may make considerable changes. Translated texts should be seen in relation to the tenants, who respond to various codes in the surrounding societies in their effort to integrate the texts into a sociocultural discourse of their time.