The Classics In Modernist Translation
Download The Classics In Modernist Translation full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free The Classics In Modernist Translation ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads.
Author |
: Lynn Kozak |
Publisher |
: Bloomsbury Publishing |
Total Pages |
: 289 |
Release |
: 2019-02-07 |
ISBN-10 |
: 9781350040960 |
ISBN-13 |
: 1350040967 |
Rating |
: 4/5 (60 Downloads) |
Synopsis The Classics in Modernist Translation by : Lynn Kozak
This volume sheds new light on a wealth of early 20th-century engagement with literature of Graeco-Roman antiquity that significantly shaped the work of anglophone literary modernism. The essays spotlight 'translation,' a concept the modernists themselves used to reckon with the Classics and to denote a range of different kinds of reception – from more literal to more liberal translation work, as well as forms of what contemporary reception studies would term 'adaptation', 'refiguration' and 'intervention.' As the volume's essays reveal, modernist 'translations' of Classical texts crucially informed the innovations of many modernists and often themselves constituted modernist literary projects. Thus the volume responds to gaps in both Classical reception and Modernist studies: essays treat a comparatively understudied area in Classical reception by reviving work in a subfield of Modernist studies relatively inactive in recent decades but enjoying renewed attention through the recent work of contributors to this volume. The volume's essays address work significantly informed by Classical materials, including Homer, Sophocles, Euripides, Sappho, Ovid, and Propertius, and approach a range of modernist writers: Pound and H.D., among the modernists best known for work engaging the Classics, as well as Cummings, Eliot, Joyce, Laura Riding, and Yeats.
Author |
: Miranda B. Hickman |
Publisher |
: |
Total Pages |
: 0 |
Release |
: 2019 |
ISBN-10 |
: 1350040983 |
ISBN-13 |
: 9781350040984 |
Rating |
: 4/5 (83 Downloads) |
Synopsis The Classics in Modernist Translation by : Miranda B. Hickman
"This volume sheds new light on a wealth of early 20th-century engagement with literature of Graeco-Roman antiquity that significantly shaped the work of anglophone literary modernism. The essays spotlight 'translation,' a concept the modernists themselves used to reckon with the Classics and to denote a range of different kinds of reception - from more literal to more liberal translation work, as well as forms of what contemporary reception studies would term 'adaptation', 'refiguration' and 'intervention.' As the volume's essays reveal, modernist 'translations' of Classical texts crucially informed the innovations of many modernists and often themselves constituted modernist literary projects. Thus the volume responds to gaps in both Classical reception and Modernist studies: essays treat a comparatively understudied area in Classical reception by reviving work in a subfield of Modernist studies relatively inactive in recent decades but enjoying renewed attention through the recent work of contributors to this volume. The volume's essays address work significantly informed by Classical materials, including Homer, Sophocles, Euripides, Sappho, Ovid, and Propertius, and approach a range of modernist writers: Pound and H.D., among the modernists best known for work engaging the Classics, as well as Cummings, Eliot, Joyce, Laura Riding, and Yeats."--Bloomsbury Publishing.
Author |
: D. S. Carne-Ross |
Publisher |
: Bucknell University Press |
Total Pages |
: 378 |
Release |
: 2010 |
ISBN-10 |
: 9780838757666 |
ISBN-13 |
: 0838757669 |
Rating |
: 4/5 (66 Downloads) |
Synopsis Classics and Translation by : D. S. Carne-Ross
D. S. Carne-Ross (1921-2010) was one of the finest critics of classical literature in English translation after Arnold. More than four decades of Carne-Ross's writings are represented in this volume, which includes criticism of both ancient and modern writers, in addition to historical-critical studies of translation, discriminating analyses of translators widely read today, and investigations in the relationship between translation, criticism, and literary creation. This book will appeal to a wide audience including classicists, specialists in reception and translation studies, students of comparative literature, and literary readers. --
Author |
: J. Alison Rosenblitt |
Publisher |
: Oxford University Press |
Total Pages |
: 393 |
Release |
: 2016-09-22 |
ISBN-10 |
: 9780191079870 |
ISBN-13 |
: 0191079871 |
Rating |
: 4/5 (70 Downloads) |
Synopsis E. E. Cummings' Modernism and the Classics by : J. Alison Rosenblitt
This volume is a major, ground-breaking study of the modernist E. E. Cummings' engagement with the classics. With his experimental form and syntax, his irreverence, and his rejection of the highbrow, there are probably few current readers who would name Cummings if asked to identify 20th-century Anglophone poets in the Classical tradition. But for most of his life, and even for ten or twenty years after his death, this is how many readers and critics did see Cummings. He specialised in the study of classical literature as an undergraduate at Harvard, and his contemporaries saw him as a 'pagan' poet or a 'Juvenalian' satirist, with an Aristophanic sense of humour. In E.E. Cummings' Modernism and the Classics, Alison Rosenblitt aims to recover for the contemporary reader this lost understanding of Cummings as a classicizing poet. The book also includes an edition of previously unpublished work by Cummings himself, unearthed from archival research. For the first time, the reader has access to the full scope of Cummings' translations from Horace, Homer, and Greek drama, as well as two short pieces of classically-related prose, a short 'Alcaics' and a previously unknown and classicizing parody of T. S. Eliot's The Waste Land. This new work is exciting in its own right and essential to understanding Cummings' development as a poet.
Author |
: Emily O. Wittman |
Publisher |
: Taylor & Francis |
Total Pages |
: 213 |
Release |
: 2023-12-01 |
ISBN-10 |
: 9781003809142 |
ISBN-13 |
: 1003809146 |
Rating |
: 4/5 (42 Downloads) |
Synopsis Translation and Modernism by : Emily O. Wittman
This innovative volume extends existing conversations on translation and modernism with an eye toward bringing renewed attention to its ethically complex, appropriative nature and the subsequent ways in which modernist translators become co-creators of the materials they translate. Wittman builds on existing work at the intersection of the two fields to offer a more dynamic, nuanced, and wider lens on translation and modernism. The book draws on scholarship from descriptive translation studies, polysystems theory, and literary translation to explore modernist translators’ appropriation of source texts and their continuous recalibrations of equivalence between source text and translation. Chapters focus on translation projects from a range of writers, including Beckett, Garnett, Lawrence, Mansfield, and Rhys, with a particular spotlight on how women’s translations and women translators’ innovations were judged more critically than those of their male counterparts. Taken together, the volume puts forth a fresh perspective on translation and modernism and of the role of the modernist translator as co-creator in the translation process. This book will be of particular interest to scholars in translation studies, modernism, reception theory, and gender studies.
Author |
: Stuart Gillespie |
Publisher |
: John Wiley & Sons |
Total Pages |
: 226 |
Release |
: 2011-05-06 |
ISBN-10 |
: 9781405199018 |
ISBN-13 |
: 1405199016 |
Rating |
: 4/5 (18 Downloads) |
Synopsis English Translation and Classical Reception by : Stuart Gillespie
English Translation and Classical Reception is the first genuine cross-disciplinary study bringing English literary history to bear on questions about the reception of classical literary texts, and vice versa. The text draws on the author’s exhaustive knowledge of the subject from the early Renaissance to the present. The first book-length study of English translation as a topic in classical reception Draws on the author’s exhaustive knowledge of English literary translation from the early Renaissance to the present Argues for a remapping of English literary history which would take proper account of the currently neglected history of classical translation, from Chaucer to the present Offers a widely ranging chronological analysis of English translation from ancient literatures Previously little-known, unknown, and sometimes suppressed translated texts are recovered from manuscripts and explored in terms of their implications for English literary history and for the interpretation of classical literature
Author |
: |
Publisher |
: BRILL |
Total Pages |
: 332 |
Release |
: 2016-12-08 |
ISBN-10 |
: 9789004335493 |
ISBN-13 |
: 9004335498 |
Rating |
: 4/5 (93 Downloads) |
Synopsis Brill’s Companion to the Reception of Classics in International Modernism and the Avant-Garde by :
Brill’s Companion to the Reception of Classics in International Modernism and the Avant-Garde examines how the writers and artists who lived from roughly the last quarter of the nineteenth century to the middle of the twentieth sought to build a new world from the ashes of one marked by two world wars, global economic depression, the rise of nationalism, and the collapse of empires. By surveying the modernist appropriation of Ancient Greece and Rome, the fourteen chapters in this volume demonstrate how the Classics, as foundational texts of the old order, were nevertheless adapted to suit the stylistic innovation and formal experimentation that characterized modernist and avant-garde literature and art.
Author |
: Esra Akcan |
Publisher |
: Duke University Press |
Total Pages |
: 410 |
Release |
: 2012-07-12 |
ISBN-10 |
: 9780822353089 |
ISBN-13 |
: 0822353083 |
Rating |
: 4/5 (89 Downloads) |
Synopsis Architecture in Translation by : Esra Akcan
Esra Akcan describes the introduction of modern architecture into Turkey after the Kemalist political elite took power in 1923 and invited German architects to redesign the new capital of Ankara.
Author |
: Birgit Tautz |
Publisher |
: Penn State Press |
Total Pages |
: 279 |
Release |
: 2017-12-07 |
ISBN-10 |
: 9780271080512 |
ISBN-13 |
: 0271080515 |
Rating |
: 4/5 (12 Downloads) |
Synopsis Translating the World by : Birgit Tautz
In Translating the World, Birgit Tautz provides a new narrative of German literary history in the late eighteenth and early nineteenth centuries. Departing from dominant modes of thought regarding the nexus of literary and national imagination, she examines this intersection through the lens of Germany’s emerging global networks and how they were rendered in two very different German cities: Hamburg and Weimar. German literary history has tended to employ a conceptual framework that emphasizes the nation or idealized citizenry, yet the experiences of readers in eighteenth-century German cities existed within the context of their local environments, in which daily life occurred and writers such as Lessing, Schiller, and Goethe worked. Hamburg, a flourishing literary city in the late eighteenth century, was eventually relegated to the margins of German historiography, while Weimar, then a small town with an insular worldview, would become mythologized for not only its literary history but its centrality in national German culture. By interrogating the histories of and texts associated with these cities, Tautz shows how literary styles and genres are born of local, rather than national, interaction with the world. Her examination of how texts intersect and interact reveals how they shape and transform the urban cultural landscape as they are translated and move throughout the world. A fresh, elegant exploration of literary translation, discursive shifts, and global cultural changes, Translating the World is an exciting new story of eighteenth-century German culture and its relationship to expanding global networks that will especially interest scholars of comparative literature, German studies, and literary history.
Author |
: Christian Bancroft |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 202 |
Release |
: 2020-06-02 |
ISBN-10 |
: 9781000078114 |
ISBN-13 |
: 1000078116 |
Rating |
: 4/5 (14 Downloads) |
Synopsis Queering Modernist Translation by : Christian Bancroft
Queering Modernist Translation explores translations by Ezra Pound, Langston Hughes, and H.D. through the concept of queering translation. As Bancroft argues, queering translation is an intersectional lens for gleaning identity and socio-cultural issues in translation, such as gender, sexuality, diaspora, and race. Using theories espoused by Jack Halberstam, José Esteban Muñoz, Elizabeth Grosz, Sara Ahmed, and Rinaldo Walcott as foundations for his arguments, Bancroft demonstrates that queering translation offers more expansive ways of imagining the relationship between translation and the identities, cultures, and societies that produce them. Intervening in new Modernist studies and translation studies, Queering Modernist Translation furthers contemporary conversations regarding Modernism and its lasting importance in the twenty-first century.