Music Dance And Translation
Download Music Dance And Translation full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Music Dance And Translation ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads.
Author |
: Helen Julia Minors |
Publisher |
: Bloomsbury Publishing |
Total Pages |
: 217 |
Release |
: 2023-10-05 |
ISBN-10 |
: 9781350175747 |
ISBN-13 |
: 1350175749 |
Rating |
: 4/5 (47 Downloads) |
Synopsis Music, Dance and Translation by : Helen Julia Minors
How is music affected by its translation, interpretation and adaptation with, through, and by dance? How might notation of dance and music act as a form of translation? How does music influence the creation of dance? How might dance and music be understood to exchange and transfer their content, sense and process during both the creative process and the interpretative process? Bringing together chapters that explore theory and practice, this book questions the process and role translation has to play in the context of music and dance. It provides a range of case studies across this interdisciplinary field, and is not restricted by genre, style or cultural location. As one of very few volumes to explore translation in relation to music and to overtly tackle this topic in terms of dance, it moves the argument from a broad notion of text and translation, to think critically about the sound and movement arts of music and dance, using translation as a model to better understand the collaboration of these art forms.
Author |
: Helen Julia Minors |
Publisher |
: A&C Black |
Total Pages |
: 242 |
Release |
: 2013-05-23 |
ISBN-10 |
: 9781441173089 |
ISBN-13 |
: 1441173080 |
Rating |
: 4/5 (89 Downloads) |
Synopsis Music, Text and Translation by : Helen Julia Minors
Explores the roles that translation plays in a musical context, questioning the transference of sense between music and text.
Author |
: Monica Boria |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 212 |
Release |
: 2019-10-17 |
ISBN-10 |
: 9781000682144 |
ISBN-13 |
: 1000682145 |
Rating |
: 4/5 (44 Downloads) |
Synopsis Translation and Multimodality by : Monica Boria
Translation and Multimodality: Beyond Words is one of the first books to explore how translation needs to be redefined and reconfigured in contexts where multiple modes of communication, such as writing, images, gesture, and music, occur simultaneously. Bringing together world-leading experts in translation theory and multimodality, each chapter explores important interconnections among these related, yet distinct, disciplines. As communication becomes ever more multimodal, the need to consider translation in multimodal contexts is increasingly vital. The various forms of meaning-making that have become prominent in the twenty-first century are already destabilising certain time-honoured translation-theoretic paradigms, causing old definitions and assumptions to appear inadequate. This ground-breaking volume explores these important issues in relation to multimodal translation with examples from literature, dance, music, TV, film, and the visual arts. Encouraging a greater convergence between these two significant disciplines, this text is essential for advanced students and researchers in Translation Studies, Linguistics, and Communication Studies.
Author |
: Monica Boria |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 225 |
Release |
: 2019-10-17 |
ISBN-10 |
: 9781000681444 |
ISBN-13 |
: 1000681440 |
Rating |
: 4/5 (44 Downloads) |
Synopsis Translation and Multimodality by : Monica Boria
Translation and Multimodality: Beyond Words is one of the first books to explore how translation needs to be redefined and reconfigured in contexts where multiple modes of communication, such as writing, images, gesture, and music, occur simultaneously. Bringing together world-leading experts in translation theory and multimodality, each chapter explores important interconnections among these related, yet distinct, disciplines. As communication becomes ever more multimodal, the need to consider translation in multimodal contexts is increasingly vital. The various forms of meaning-making that have become prominent in the twenty-first century are already destabilising certain time-honoured translation-theoretic paradigms, causing old definitions and assumptions to appear inadequate. This ground-breaking volume explores these important issues in relation to multimodal translation with examples from literature, dance, music, TV, film, and the visual arts. Encouraging a greater convergence between these two significant disciplines, this text is essential for advanced students and researchers in Translation Studies, Linguistics, and Communication Studies.
Author |
: Małgorzata Grajter |
Publisher |
: Springer Nature |
Total Pages |
: 177 |
Release |
: |
ISBN-10 |
: 9783031566301 |
ISBN-13 |
: 3031566300 |
Rating |
: 4/5 (01 Downloads) |
Synopsis Applying Translation Theory to Musicological Research by : Małgorzata Grajter
Author |
: Fabritio Caroso |
Publisher |
: Courier Corporation |
Total Pages |
: 420 |
Release |
: 1995-01-01 |
ISBN-10 |
: 0486286193 |
ISBN-13 |
: 9780486286198 |
Rating |
: 4/5 (93 Downloads) |
Synopsis Courtly Dance of the Renaissance by : Fabritio Caroso
Renaissance classic includes choreography and music for 49 dances from the period 1550 to 1610, plus guidance on court dress and etiquette for men and women. Indispensable source of authentic information.
Author |
: Sebnem Susam-Sarajeva |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 255 |
Release |
: 2016-04-08 |
ISBN-10 |
: 9781134967568 |
ISBN-13 |
: 113496756X |
Rating |
: 4/5 (68 Downloads) |
Synopsis Translation and Music by : Sebnem Susam-Sarajeva
Popular and multimodal forms of cultural products are becoming increasingly visible within translation studies research. Interest in translation and music, however, has so far been relatively limited, mainly because translation of musical material has been considered somewhat outside the limits of translation studies, as traditionally conceived. Difficulties associated with issues such as the 'musicality' of lyrics, the fuzzy boundaries between translation, adaptation and rewriting, and the pervasiveness of covert or unacknowledged translations of musical elements in a variety of settings have generally limited the research in this area to overt and canonized translations such as those done for the opera. Yet the intersection of translation and music can be a fascinating field to explore, and one which can enrich our understanding of what translation is and how it relates to other forms of expression. This special issue is an attempt to open up the field of translation and music to a wider audience within translation studies, and to an extent, within musicology and cultural studies. The volume includes contributions from a wide range of musical genres and languages: from those that investigate translation and code-switching in North African rap and rai, and the intertextual and intersemiotic translations revolving around Mahler's lieder in Chinese, to the appropriation and after-life of Kurdish folk songs in Turkish, and the emergence of rock'n roll in Russian. Other papers examine the reception of Anglo-American stage musicals and musical films in Italy and Spain, the concept of 'singability' with examples from Scandinavian languages, and the French dubbing of musical episodes of TV series. The volume also offers an annotated bibliography on opera translation and a general bibliography on translation and music.
Author |
: Lucile Desblache |
Publisher |
: Springer |
Total Pages |
: 417 |
Release |
: 2019-06-04 |
ISBN-10 |
: 9781137549655 |
ISBN-13 |
: 1137549653 |
Rating |
: 4/5 (55 Downloads) |
Synopsis Music and Translation by : Lucile Desblache
This book explores how transformations and translations shape musical meanings, developments and the perception of music across cultures. Starting with the concept of music as multimodal text, the author understands translation as the process of transferring a text from one language – verbal or not – into another, interlingually, intralingually or intersemiotically, as well as the products that are derived from this process. She situates music and translation within their contemporary global context, examining the tensions between local and global, cosmopolitan and national, and universal and specific settings, to arrive at a celebration of the translational power of music and an in-depth study of how musical texts are translated. This book will be of interest to translation studies scholars who want to broaden their horizons, as well as to musicians and music scholars seeking to understand how cultural exchange and dissemination can be driven by translation.
Author |
: Helen Julia Minors |
Publisher |
: Bloomsbury Publishing |
Total Pages |
: 217 |
Release |
: 2023-10-05 |
ISBN-10 |
: 9781350175754 |
ISBN-13 |
: 1350175757 |
Rating |
: 4/5 (54 Downloads) |
Synopsis Music, Dance and Translation by : Helen Julia Minors
How is music affected by its translation, interpretation and adaptation with, through, and by dance? How might notation of dance and music act as a form of translation? How does music influence the creation of dance? How might dance and music be understood to exchange and transfer their content, sense and process during both the creative process and the interpretative process? Bringing together chapters that explore theory and practice, this book questions the process and role translation has to play in the context of music and dance. It provides a range of case studies across this interdisciplinary field, and is not restricted by genre, style or cultural location. As one of very few volumes to explore translation in relation to music and to overtly tackle this topic in terms of dance, it moves the argument from a broad notion of text and translation, to think critically about the sound and movement arts of music and dance, using translation as a model to better understand the collaboration of these art forms.
Author |
: Edwin Gentzler |
Publisher |
: Taylor & Francis |
Total Pages |
: 261 |
Release |
: 2016-11-03 |
ISBN-10 |
: 9781317213215 |
ISBN-13 |
: 1317213211 |
Rating |
: 4/5 (15 Downloads) |
Synopsis Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies by : Edwin Gentzler
In Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Edwin Gentzler argues that rewritings of literary works have taken translation to a new level: literary texts no longer simply originate, but rather circulate, moving internationally and intersemiotically into new media and forms. Drawing on traditional translations, post-translation rewritings and other forms of creative adaptation, he examines the different translational cultures from which literary works emerge, and the translational elements within them. In this revealing study, four concise chapters give detailed analyses of the following classic works and their rewritings: A Midsummer Night’s Dream in Germany Postcolonial Faust Proust for Everyday Readers Hamlet in China. With examples from a variety of genres including music, film, ballet, comics, and video games, this book will be of special interest for all students and scholars of translation studies and contemporary literature.