User Centered Translation
Download User Centered Translation full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free User Centered Translation ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads.
Author |
: Tytti Suojanen |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 249 |
Release |
: 2014-12-05 |
ISBN-10 |
: 9781317621270 |
ISBN-13 |
: 1317621271 |
Rating |
: 4/5 (70 Downloads) |
Synopsis User-Centered Translation by : Tytti Suojanen
Translators want to take their readers into account, but traditional translation theory does not offer much advice on how to do that. User-Centered Translation (UCT) offers practical tools and methods to help empower translators to act for their readers. This book will help readers to: Create mental models such as personas; Test translations with usability testing methods; Carry out reception research. Including assignments, case studies and real-life scenarios ranging from the translation of user instructions and EU texts to literary and audiovisual translation, this is an essential guide for students, translators and researchers.
Author |
: Tytti Suojanen |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 176 |
Release |
: 2014-12-05 |
ISBN-10 |
: 9781317621287 |
ISBN-13 |
: 131762128X |
Rating |
: 4/5 (87 Downloads) |
Synopsis User-Centered Translation by : Tytti Suojanen
Translators want to take their readers into account, but traditional translation theory does not offer much advice on how to do that. User-Centered Translation (UCT) offers practical tools and methods to help empower translators to act for their readers. This book will help readers to: Create mental models such as personas; Test translations with usability testing methods; Carry out reception research. Including assignments, case studies and real-life scenarios ranging from the translation of user instructions and EU texts to literary and audiovisual translation, this is an essential guide for students, translators and researchers.
Author |
: Junfeng Zhao |
Publisher |
: Springer Nature |
Total Pages |
: 203 |
Release |
: 2020-10-02 |
ISBN-10 |
: 9789811573903 |
ISBN-13 |
: 9811573905 |
Rating |
: 4/5 (03 Downloads) |
Synopsis Translation Education by : Junfeng Zhao
This book features invited contributions based on the presentations at the First World Interpreter and Translator Training Association (WITTA) Congress, held in Guangzhou, China, in November 2016. Covering a wide range of topics in translation education, it includes papers on the latest developments in the field, theoretical discussions, and the practical implementation of translation courses and programs. Given its scope, the book appeals to translation scholars and practitioners, education policymakers, and language and education service providers.
Author |
: Elena Di Giovanni |
Publisher |
: John Benjamins Publishing Company |
Total Pages |
: 367 |
Release |
: 2018-06-15 |
ISBN-10 |
: 9789027263933 |
ISBN-13 |
: 9027263930 |
Rating |
: 4/5 (33 Downloads) |
Synopsis Reception Studies and Audiovisual Translation by : Elena Di Giovanni
The coming of age of audiovisual translation studies has brought about a much-needed surge of studies focusing on the audience, their comprehension, appreciation or rejection of what reaches them through the medium of translation. Although complex to perform, studies on the reception of translated audiovisual texts offer a uniquely thorough picture of the life and afterlife of these texts. This volume provides a detailed and comprehensive overview of reception studies related to audiovisual translation and accessibility, from a diachronic and synchronic perspective. Focusing on all audiovisual translation techniques and encompassing theoretical and methodological approaches from translation, media and film studies, it aims to become a reference for students and scholars across these fields.
Author |
: John W. Schwieter |
Publisher |
: John Wiley & Sons |
Total Pages |
: 615 |
Release |
: 2020-01-09 |
ISBN-10 |
: 9781119241454 |
ISBN-13 |
: 1119241456 |
Rating |
: 4/5 (54 Downloads) |
Synopsis The Handbook of Translation and Cognition by : John W. Schwieter
The Handbook of Translation and Cognition is a pioneering, state-of-the-art investigation of cognitive approaches to translation and interpreting studies (TIS). Offers timely and cutting-edge coverage of the most important theoretical frameworks and methodological innovations Contains original contributions from a global group of leading researchers from 18 countries Explores topics related to translator and workplace characteristics including machine translation, creativity, ergonomic perspectives, and cognitive effort, and competence, training, and interpreting such as multimodal processing, neurocognitive optimization, process-oriented pedagogies, and conceptual change Maps out future directions for cognition and translation studies, as well as areas in need of more research within this dynamic field
Author |
: Kaisa Koskinen |
Publisher |
: John Benjamins Publishing Company |
Total Pages |
: 215 |
Release |
: 2020-06-15 |
ISBN-10 |
: 9789027261045 |
ISBN-13 |
: 9027261040 |
Rating |
: 4/5 (45 Downloads) |
Synopsis Translation and Affect by : Kaisa Koskinen
In an age of AI and automated translation, the affective remains a decisively human condition. Translation and Affect is a collection of essays that investigate the role of affects and emotions across the spectrum of translatorial activities and areas, from public service interpreting to multilingual poetry recitals, from translator training to translation technology. In an effort at creating a consilient approach that bridges different research traditions in Translation Studies, Koskinen uses affective labour and affects and their stickiness as a lens to understand how it feels to translate and how translations feel. Written in a personal and engaging style, the book encourages readers interested in translation issues to look at translation as an affective practice and to explore and reflect their own ways of living with translation.
Author |
: Erik Angelone |
Publisher |
: Bloomsbury Publishing |
Total Pages |
: 419 |
Release |
: 2019-11-14 |
ISBN-10 |
: 9781350024953 |
ISBN-13 |
: 1350024953 |
Rating |
: 4/5 (53 Downloads) |
Synopsis The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies by : Erik Angelone
This volume provides a comprehensive overview of the key issues shaping the language industry, including translation, interpreting, machine translation, editing, terminology management, technology and accessibility. By exploring current and future research topics and methods, the Companion addresses language industry stakeholders, researchers, trainers and working professionals who are keen to know more about the dynamics of the language industry. Providing systematic coverage of a diverse range of translation and interpreting related topics and featuring an A to Z of key terms, The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies examines how industry trends and technological advancement can optimize best practices in multilingual communication, language industry workspaces and training.
Author |
: Nora K. Rivera |
Publisher |
: University Press of Colorado |
Total Pages |
: 200 |
Release |
: 2024-02-15 |
ISBN-10 |
: 9781646425310 |
ISBN-13 |
: 1646425316 |
Rating |
: 4/5 (10 Downloads) |
Synopsis The Rhetorical Mediator by : Nora K. Rivera
The Rhetorical Mediator reveals how and why scholars and user experience (UX) researchers can include Indigenous technical communicators and oral interpretation practices in their interdisciplinary conversations. Nora Rivera analyzes the challenges that Indigenous interpreters and translators face in Peru, Mexico, and the United States as a means of understanding their agency and examines the various ways in which technical and professional communication, translation and interpreting studies, and UX research can better support the practices of Indigenous interpreters and translators. In places where Indigenous language translation and interpretation are greatly needed, Indigenous language mediators often lack adequate systems to professionalize their field while withstanding Western practices that do not align with their worldviews. Through a “design thinking” methodology based on her work organizing and participating in an Indigenous-focused interpreter and translator conference, Rivera examines testimonios and semi-structured interviews conducted with Indigenous interpreters and translators to emphasize dialogue and desahogo (emotional release) as Indigenous communication practices. The Rhetorical Mediator advocates for Indigenous language practices that have been sidelined by Western scholarship and systems, helping to create more equitable processes to directly benefit Indigenous individuals and other underrepresented groups. This book benefits specialists, including UX researchers, technical and professional communicators, interpreters and translators, and Indigenous professionals, as well as academics teaching graduate and undergraduate methods, Indigenous rhetoric and translation, and UX courses.
Author |
: Luis Pérez-González |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 554 |
Release |
: 2018-10-10 |
ISBN-10 |
: 9781317509165 |
ISBN-13 |
: 1317509161 |
Rating |
: 4/5 (65 Downloads) |
Synopsis The Routledge Handbook of Audiovisual Translation by : Luis Pérez-González
The Routledge Handbook of Audiovisual Translation provides an accessible, authoritative and comprehensive overview of the key modalities of audiovisual translation and the main theoretical frameworks, research methods and themes that are driving research in this rapidly developing field. Divided in four parts, this reference work consists of 32 state-of-the-art chapters from leading international scholars. The first part focuses on established and emerging audiovisual translation modalities, explores the changing contexts in which they have been and continue to be used, and examines how cultural and technological changes are directing their future trajectories. The second part delves into the interface between audiovisual translation and a range of theoretical models that have proved particularly productive in steering research in audiovisual translation studies. The third part surveys a selection of methodological approaches supporting traditional and innovative ways of interrogating audiovisual translation data. The final part addresses an array of themes pertaining to the place of audiovisual translation in society. This Handbook gives audiovisual translation studies the platform it needs to raise its profile within the Humanities research landscape and is key reading for all those engaged in the study and research of Audiovisual Translation within Translation studies.
Author |
: Andrew Rothwell |
Publisher |
: Taylor & Francis |
Total Pages |
: 217 |
Release |
: 2023-04-18 |
ISBN-10 |
: 9781000859300 |
ISBN-13 |
: 1000859304 |
Rating |
: 4/5 (00 Downloads) |
Synopsis Translation Tools and Technologies by : Andrew Rothwell
To trainee translators and established professionals alike, the range of tools and technologies now available, and the speed with which they change, can seem bewildering. This state-of-the-art, copiously illustrated textbook offers a straightforward and practical guide to translation tools and technologies. Demystifying the workings of computer-assisted translation (CAT) and machine translation (MT) technologies, Translation Tools and Technologies offers clear step-by-step guidance on how to choose suitable tools (free or commercial) for the task in hand and quickly get up to speed with them, using examples from a wide range of languages. Translator trainers will also find it invaluable when constructing or updating their courses. This unique book covers many topics in addition to text translation. These include the history of the technologies, project management, terminology research and corpora, audiovisual translation, website, software and games localisation, and quality assurance. Professional workflows are at the heart of the narrative, and due consideration is also given to the legal and ethical questions arising from the reuse of translation data. With targeted suggestions for further reading at the end of each chapter to guide users in deepening their knowledge, this is the essential textbook for all courses in translation and technology within translation studies and translator training. Additional resources are available on the Routledge Translation Studies Portal.