Ubersetzung Als Kulturaustausch
Download Ubersetzung Als Kulturaustausch full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Ubersetzung Als Kulturaustausch ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads.
Author |
: Seyda Ozil |
Publisher |
: Göttingen University Press |
Total Pages |
: 154 |
Release |
: 2019 |
ISBN-10 |
: 9783863954109 |
ISBN-13 |
: 3863954106 |
Rating |
: 4/5 (09 Downloads) |
Synopsis Übersetzung als Kulturaustausch by : Seyda Ozil
The contributions to this volume approach the subject of translation from a multitude of perspectives. They thus show how translations are not only closely connected with notions of language, literature, and cultural studies but also reciprocally influence societal and political circumstances as much as they are influenced by these.
Author |
: Stefanie Stockhorst |
Publisher |
: Rodopi |
Total Pages |
: 344 |
Release |
: 2010 |
ISBN-10 |
: 9789042029507 |
ISBN-13 |
: 9042029501 |
Rating |
: 4/5 (07 Downloads) |
Synopsis Cultural Transfer Through Translation by : Stefanie Stockhorst
Studies, at least as much as to historical translation studies. --Book Jacket.
Author |
: Cristian Ciocan |
Publisher |
: Romanian Society for Phenomenology |
Total Pages |
: 410 |
Release |
: 2005-01-01 |
ISBN-10 |
: 9789735011420 |
ISBN-13 |
: 9735011425 |
Rating |
: 4/5 (20 Downloads) |
Synopsis Studia Phaenomenologica V (2005) by : Cristian Ciocan
Author |
: Kurt Mueller-Vollmer |
Publisher |
: Erich Schmidt Verlag GmbH & Co KG |
Total Pages |
: 234 |
Release |
: 1998-01-01 |
ISBN-10 |
: 3503049053 |
ISBN-13 |
: 9783503049059 |
Rating |
: 4/5 (53 Downloads) |
Synopsis Translating Literatures, Translating Cultures by : Kurt Mueller-Vollmer
Author |
: |
Publisher |
: Otto Harrassowitz Verlag |
Total Pages |
: 188 |
Release |
: 2008 |
ISBN-10 |
: 3447058048 |
ISBN-13 |
: 9783447058049 |
Rating |
: 4/5 (48 Downloads) |
Synopsis Mori Ôgai by :
Incorporating the findings of Rosa Wunner in Japonica Humboldthiana 2 (1998)
Author |
: Radegundis Stolze |
Publisher |
: Frank & Timme GmbH |
Total Pages |
: 303 |
Release |
: 2011-01-01 |
ISBN-10 |
: 9783865963734 |
ISBN-13 |
: 3865963730 |
Rating |
: 4/5 (34 Downloads) |
Synopsis The Translator's Approach by : Radegundis Stolze
ContentsThe book presents the hermeneutical theory of translation focusing on the translator as a person. Translation is a dynamic task to be performed on the basis of a deep understanding of the original and an adequate strategy for authentic reformulation in another language. The theoretical foundations of hermeneutics laid by Schleiermacher, and later on developed by Heidegger, Gadamer and the phenomenologist Husserl, are presented, combined with a critical discussion of current theories in Translation Studies.The theoretical presentation is complemented by a collection of twelve text examples from various genres for a description of the practical translation process in the English and the German language, when one applies the hermeneutical categories of orientation. Thus the book is not only an introduction to translational hermeneutics but may also be used as a handbook for translator training.The AuthorRadegundis Stolze (*1950), Dr. phil., M.A., Dipl.- bers., lecturer at the University of Technology Darmstadt, visiting professor, seminar-leader, academic author and accredited practical translator. Long-term member of EST (European Society for Translation Studies) and BD (German Translators Association).
Author |
: Duncan Large |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 216 |
Release |
: 2018-07-27 |
ISBN-10 |
: 9781351622042 |
ISBN-13 |
: 1351622048 |
Rating |
: 4/5 (42 Downloads) |
Synopsis Untranslatability by : Duncan Large
This volume is the first of its kind to explore the notion of untranslatability from a wide variety of interdisciplinary perspectives and its implications within the broader context of translation studies. Featuring contributions from both leading authorities and emerging scholars in the field, the book looks to go beyond traditional comparisons of target texts and their sources to more rigorously investigate the myriad ways in which the term untranslatability is both conceptualized and applied. The first half of the volume focuses on untranslatability as a theoretical or philosophical construct, both to ground and extend the term’s conceptual remit, while the second half is composed of case studies in which the term is applied and contextualized in a diverse set of literary text types and genres, including poetry, philosophical works, song lyrics, memoir, and scripture. A final chapter examines untranslatability in the real world and the challenges it brings in practical contexts. Extending the conversation in this burgeoning contemporary debate, this volume is key reading for graduate students and researchers in translation studies, comparative literature, gender studies, and philosophy of language. The editors are grateful to the University of East Anglia Faculty of Arts and Humanities, who supported the book with a publication grant.
Author |
: J. Boase-Beier |
Publisher |
: Springer |
Total Pages |
: 258 |
Release |
: 2014-08-29 |
ISBN-10 |
: 9781137310057 |
ISBN-13 |
: 1137310057 |
Rating |
: 4/5 (57 Downloads) |
Synopsis Literary Translation by : J. Boase-Beier
Literary Translation: Redrawing the Boundaries is a collection of articles that gathers together current work in literary translation to show how research in the field can speak to other disciplines such as cultural studies, history, linguistics, literary studies and philosophy, whilst simultaneously learning from them.
Author |
: Michaela Wolf |
Publisher |
: John Benjamins Publishing |
Total Pages |
: 238 |
Release |
: 2007-10-25 |
ISBN-10 |
: 9789027292063 |
ISBN-13 |
: 902729206X |
Rating |
: 4/5 (63 Downloads) |
Synopsis Constructing a Sociology of Translation by : Michaela Wolf
The view of translation as a socially regulated activity has opened up a broad field of research in the last few years. This volume deals with central questions of the new domain and aims to contribute to the conceptualisation of a general sociology of translation. Interdisciplinary in approach, it discusses the role of major representatives of sociology like Pierre Bourdieu, Bruno Latour, Bernard Lahire, Anthony Giddens or Niklas Luhmann in establishing a theoretical framework for a sociology of translation. Drawing on methodologies from sociology and integrating them into translation studies, the book questions some of the established categories in this discipline and calls for a redefinition of long-assumed principles. The contributions show the social involvement of translation in various fields and focus especially on the translator’s position in an emerging sociology of translation, Bourdieu’s influence in conceptualising this new sub-discipline, methodological questions and a sociologically oriented meta-discussion of translation studies.
Author |
: Sarah Pfeffer |
Publisher |
: kassel university press GmbH |
Total Pages |
: 229 |
Release |
: 2016-01-01 |
ISBN-10 |
: 9783737601221 |
ISBN-13 |
: 3737601224 |
Rating |
: 4/5 (21 Downloads) |
Synopsis “Palms require translation”: Derek Walcott’s Poetry in German by : Sarah Pfeffer