Translation Reception And Canonization Of The Art Of War
Download Translation Reception And Canonization Of The Art Of War full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Translation Reception And Canonization Of The Art Of War ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads.
Author |
: Tian Luo |
Publisher |
: |
Total Pages |
: 0 |
Release |
: 2022 |
ISBN-10 |
: 1032245336 |
ISBN-13 |
: 9781032245331 |
Rating |
: 4/5 (36 Downloads) |
Synopsis Translation, Reception and Canonization of The Art of War by : Tian Luo
This book presents a systematic and in-depth investigation into the translation and reception of The Art of War in the western strategic culture.
Author |
: Tian Luo |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 248 |
Release |
: 2022-04-27 |
ISBN-10 |
: 9781000568912 |
ISBN-13 |
: 1000568911 |
Rating |
: 4/5 (12 Downloads) |
Synopsis Translation, Reception and Canonization of The Art of War by : Tian Luo
The Art of War by Sun Tzu is an ancient yet invaluable Chinese military classic that is still relevant today. This book presents a systematic and in-depth investigation into the translation and reception of The Art of War in the western strategic culture. Aided by three self-built corpora, this study adopts a mixed method including both qualitative and quantitative analysis, and aking takes both the core text and its paratexts of The Art of War into consideration. This study highlights the significance of proper approaches to translating culture in the core text and effective measures of culture reconstruction in paratexts. It is revealed that the translated Sun Tzu has undergone three major stages before it is gradually welcomed and re-canonized in western discourse. The findings bring into light the multiple factors that contribute to the incorporation of Sun Tzu’s strategic wisdom into western culture. For scholars interested in translation studies, (critical) discourse analysis as well as strategic studies, this book provides fresh insights and new perspectives.
Author |
: Michael P M Finch |
Publisher |
: Oxford University Press |
Total Pages |
: 271 |
Release |
: 2024-07-11 |
ISBN-10 |
: 9780192867124 |
ISBN-13 |
: 0192867121 |
Rating |
: 4/5 (24 Downloads) |
Synopsis Making Makers by : Michael P M Finch
Making Makers presents a comprehensive history of a seminal work of scholarship in war and strategy: Makers of Modern Strategy, a volume which was made and re-made across the twentieth century. Here we learn the stories of the scholars who were central to these efforts, building a nuanced appraisal of the development of scholarship on war.
Author |
: M. Cristina Caimotto |
Publisher |
: Taylor & Francis |
Total Pages |
: 171 |
Release |
: 2022-08-10 |
ISBN-10 |
: 9781000610208 |
ISBN-13 |
: 1000610209 |
Rating |
: 4/5 (08 Downloads) |
Synopsis Lifestyle Politics in Translation by : M. Cristina Caimotto
This book investigates the role of translation processes in the shaping and re-shaping of ideological discourse and their impact on the actors involved in the translation process, focusing on institutional texts and their influence on lifestyle issues both public and personal. The volume employs a unique approach in its focus on "lifestyle politics," examining texts produced by political actors, such as international organizations and national governments, and their translations. The book draws on an interdisciplinary perspective, integrating work from translation studies and linguistics with political science and economics, and applies it to English and French versions of the same documents, calling attention to ideological differences across versions. In light of our increasingly globalized world, Caimotto and Raus demonstrate the ways in which globalized discourse undergoes processes of depoliticization and marketization which produce a trickle-down effect on individuals’ personal identities. This book will be of interest to students and scholars in translation studies, critical discourse analysis, and political science.
Author |
: Rei Miyata |
Publisher |
: Taylor & Francis |
Total Pages |
: 265 |
Release |
: 2022-07-04 |
ISBN-10 |
: 9781000583472 |
ISBN-13 |
: 1000583473 |
Rating |
: 4/5 (72 Downloads) |
Synopsis Metalanguages for Dissecting Translation Processes by : Rei Miyata
This edited volume covers the development and application of metalanguages for concretely describing and communicating translation processes in practice. In a modern setting of project-based translation, it is crucial to bridge the gaps between various actors involved in the translation process, especially among clients, translation service providers (TSPs), translators, and technology developers. However, we have been confronted with the lack of common understanding among them about the notion and detailed mechanisms of translation. Against this backdrop, we are developing systematic, fine-grained metalanguages that are designed to describe and analyse translation processes in concrete terms. Underpinned by the rich accumulation of theoretical findings in translation studies and established standards of practical translation services, such as ISO 17100, our metalanguages extensively cover the core processes in translation projects, namely project management, source document analysis, translation, and revision. Gathering authors with diverse backgrounds and expertise, this book proffers the fruits of the contributors’ collaborative endeavour; it not only provides practicable metalanguages, but also reports on wide-ranging case studies on the application of metalanguages in practical and pedagogical scenarios. This book supplies concrete guidance for those who are involved in the translation practices and translation training/education. In addition to being of practical use, the metalanguages reflect explication of the translation process. As such, this book provides essential insights for researchers and students in the field of translation studies. The up-to-date versions of the metalanguages, related materials, and the corrigendum for the book content are available on our project website: https://tntc-project.github.io
Author |
: Bo Wang |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 178 |
Release |
: 2022-04-20 |
ISBN-10 |
: 9781000571288 |
ISBN-13 |
: 1000571289 |
Rating |
: 4/5 (88 Downloads) |
Synopsis Key Themes and New Directions in Systemic Functional Translation Studies by : Bo Wang
This collection features eight interviews with seven senior scholars, whose seminal works involve the application of Systemic Functional Linguistica (SFL) to translation studies have advanced Systemic Functional Translation Studies (SFTS) as a research agenda in its own right, with critical reflections and insights into future directions. The book introduces SFTS as a research field, tracing its development and situating the contributions of the scholars interviewed within this tradition. An international group of researchers working across a diverse range of topics within SFTS are interviewed, including Christian M.I.M. Matthiessen, Erich Steiner, J.R. Martin, Juliane House, Jeremy Munday, Adriana Pagano and Akila Sellami-Baklouti. Taken together, the collection offers a comprehensive account of theoretical and methodological developments in SFTS, with critical overviews of these scholars’ body of work within the research area and reflections on the emerging research that pushes SFTS scholarship into new frontiers. This volume will be of particular interest to scholars in translation studies and Systemic Functional Linguistics, as well as those interested in innovations in linguistic theory.
Author |
: Dominique Faria |
Publisher |
: Taylor & Francis |
Total Pages |
: 251 |
Release |
: 2022-07-29 |
ISBN-10 |
: 9781000612967 |
ISBN-13 |
: 1000612961 |
Rating |
: 4/5 (67 Downloads) |
Synopsis Reframing Translators, Translators as Reframers by : Dominique Faria
This collection explores the notion of reframing as a framework for better understanding the multi-agent and multi-level nature of the translation process, generating new conversations in current debates on translational agency, authority, and power. The volume puts forward reframing as an alternative metaphor to traditional conceptualizations and descriptions of translation, which often position the process in such terms as transformation, reproduction, transposition, and transfer. Chapters in the book reflect on the translator figure as a central agent in actively moving a translated text to a new context, and the translation process as shaped by different forces and subjectivities when translational agency comes into play. The book brings together cross-disciplinary perspectives for viewing translation through the lens of agents, drawing on a wide range of examples across geographic settings, historical eras, and language pairs. The volume integrates analyses from the translated texts themselves as well as their paratexts to offer unique insights into the different layers of mediation in translation and the new frame(s) created for those texts. This book will be of interest to scholars in translation studies, comparative studies, reception studies, and cultural studies.
Author |
: Michael Emmerich |
Publisher |
: Columbia University Press |
Total Pages |
: 513 |
Release |
: 2013-10-01 |
ISBN-10 |
: 9780231534420 |
ISBN-13 |
: 0231534426 |
Rating |
: 4/5 (20 Downloads) |
Synopsis The Tale of Genji by : Michael Emmerich
Michael Emmerich thoroughly revises the conventional narrative of the early modern and modern history of The Tale of Genji. Exploring iterations of the work from the 1830s to the 1950s, he demonstrates how translations and the global circulation of discourse they inspired turned The Tale of Genji into a widely read classic, reframing our understanding of its significance and influence and of the processes that have canonized the text. Emmerich begins with an analysis of the lavishly produced best seller Nise Murasaki inaka Genji (A Fraudulent Murasaki's Bumpkin Genji, 1829–1842), an adaptation of Genji written and designed by Ryutei Tanehiko, with pictures by the great print artist Utagawa Kunisada. He argues that this work introduced Genji to a popular Japanese audience and created a new mode of reading. He then considers movable-type editions of Inaka Genji from 1888 to 1928, connecting trends in print technology and publishing to larger developments in national literature and showing how the one-time best seller became obsolete. The study subsequently traces Genji's reemergence as a classic on a global scale, following its acceptance into the canon of world literature before the text gained popularity in Japan. It concludes with Genji's becoming a "national classic" during World War II and reviews an important postwar challenge to reading the work after it attained this status. Through his sustained critique, Emmerich upends scholarship on Japan's preeminent classic while remaking theories of world literature, continuity, and community.
Author |
: |
Publisher |
: Canongate Books |
Total Pages |
: 60 |
Release |
: 1999-01-01 |
ISBN-10 |
: 9780857861016 |
ISBN-13 |
: 0857861018 |
Rating |
: 4/5 (16 Downloads) |
Synopsis Revelation by :
The final book of the Bible, Revelation prophesies the ultimate judgement of mankind in a series of allegorical visions, grisly images and numerological predictions. According to these, empires will fall, the "Beast" will be destroyed and Christ will rule a new Jerusalem. With an introduction by Will Self.
Author |
: Szu-Wen Kung |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 140 |
Release |
: 2021-03-02 |
ISBN-10 |
: 9780429997259 |
ISBN-13 |
: 0429997256 |
Rating |
: 4/5 (59 Downloads) |
Synopsis Translation of Contemporary Taiwan Literature in a Cross-Cultural Context by : Szu-Wen Kung
Translation of Contemporary Taiwan Literature in a Cross-Cultural Context explores the social, cultural, and linguistic implications of translation of Taiwan literature for transnational cultural exchange. It demonstrates principally how asymmetrical cultural relationships, mediation processes, and ideologies of the translation players constitute the culture-specific translation activity as a highly contested site, where translation can reconstruct and rewrite the literature and the culture it represents. Four main theoretical themes are explored in relation to such translation activity: sociological studies, cultural and rewriting studies, English as a lingua franca, and social and performative linguistics. These offer insightful perspectives on the translation as an interpretive encounter between not only two languages, two cultural systems and assumptions taking place, but also among various translation mediators. This book will be useful to scholars and students working on translation and cultural studies, China/Taiwan literature studies, and literature studies in cross-cultural contexts.