Translating Nature

Translating Nature
Author :
Publisher : University of Pennsylvania Press
Total Pages : 368
Release :
ISBN-10 : 9780812250930
ISBN-13 : 0812250931
Rating : 4/5 (30 Downloads)

Synopsis Translating Nature by : Jaime Marroquin Arredondo

Translating Nature recasts the era of early modern science as an age not of discovery but of translation. As Iberian and Protestant empires expanded across the Americas, colonial travelers encountered, translated, and reinterpreted Amerindian traditions of knowledge—knowledge that was later translated by the British, reading from Spanish and Portuguese texts. Translations of natural and ethnographic knowledge therefore took place across multiple boundaries—linguistic, cultural, and geographical—and produced, through their transmissions, the discoveries that characterize the early modern era. In the process, however, the identities of many of the original bearers of knowledge were lost or hidden in translation. The essays in Translating Nature explore the crucial role that the translation of philosophical and epistemological ideas played in European scientific exchanges with American Indians; the ethnographic practices and methods that facilitated appropriation of Amerindian knowledge; the ideas and practices used to record, organize, translate, and conceptualize Amerindian naturalist knowledge; and the persistent presence and influence of Amerindian and Iberian naturalist and medical knowledge in the development of early modern natural history. Contributors highlight the global nature of the history of science, the mobility of knowledge in the early modern era, and the foundational roles that Native Americans, Africans, and European Catholics played in this age of translation. Contributors: Ralph Bauer, Daniela Bleichmar, William Eamon, Ruth Hill, Jaime Marroquín Arredondo, Sara Miglietti, Luis Millones Figueroa, Marcy Norton, Christopher Parsons, Juan Pimentel, Sarah Rivett, John Slater.

Translating Nature Terminology

Translating Nature Terminology
Author :
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
Total Pages : 260
Release :
ISBN-10 : 9781443830942
ISBN-13 : 1443830941
Rating : 4/5 (42 Downloads)

Synopsis Translating Nature Terminology by : Wojtek Kasprzak

Translating Nature Terminology hopes to fill a vacuum in the market, combining practical advice for translators with aspects of linguistics and natural sciences. It is a response to the growing popularity of bilingual (Polish-English) publications on nature in Poland, which, however, abound in mistranslated nature terminology. Using cognitivism-based analysis, it traces the vagaries of categorisation of the natural world within one language as well as interlingually, with a view to helping translators find suitable equivalents of concepts and terms representing them. Translators can learn, for instance, when overspecification, underspecification or domestication are justified and when they become a translation error, what to do with the names of cultivars, or in what context one should render turzycowisko as “tall sedge swamp” and where as “sedge fen.” The book also demonstrates that terminological correctness is not only a must for informative texts but it is often indispensable to ensure the coherence of literary works. It pays particular attention to the penetration of folk terms into specialist texts and vice versa. The reliability of dictionaries, both general and specialist, is called into question and keeping in touch with up-to-date professional sources is recommended instead. All the above claims are thoroughly researched and amply exemplified.

Translating Nature Into Art

Translating Nature Into Art
Author :
Publisher : Penn State Press
Total Pages : 266
Release :
ISBN-10 : 0271036923
ISBN-13 : 9780271036922
Rating : 4/5 (23 Downloads)

Synopsis Translating Nature Into Art by : Jeanne Nuechterlein

"Explores how the Renaissance artist Hans Holbein the Younger came to develop his mature artistic styles through the key historical contexts framing his work: the controversies of the Reformation and Renaissance debates about rhetoric"--Provided by publisher.

Natures in Translation

Natures in Translation
Author :
Publisher : JHU Press
Total Pages : 415
Release :
ISBN-10 : 9781421420967
ISBN-13 : 1421420961
Rating : 4/5 (67 Downloads)

Synopsis Natures in Translation by : Alan Bewell

Understanding the dynamics of British colonialism and the enormous ecological transformations that took place through the mobilization and globalized management of natures. For many critics, Romanticism is synonymous with nature writing, for representations of the natural world appear during this period with a freshness, concreteness, depth, and intensity that have rarely been equaled. Why did nature matter so much to writers of the late eighteenth and early nineteenth centuries? And how did it play such an important role in their understanding of themselves and the world? In Natures in Translation, Alan Bewell argues that there is no Nature in the singular, only natures that have undergone transformation through time and across space. He examines how writers—as disparate as Erasmus and Charles Darwin, Joseph Banks, Gilbert White, William Bartram, William Wordsworth, John Clare, and Mary Shelley—understood a world in which natures were traveling and resettling the globe like never before. Bewell presents British natural history as a translational activity aimed at globalizing local natures by making them mobile, exchangeable, comparable, and representable. Bewell explores how colonial writers, in the period leading up to the formulation of evolutionary theory, responded to a world in which new natures were coming into being while others disappeared. For some of these writers, colonial natural history held the promise of ushering in a “cosmopolitan” nature in which every species, through trade and exchange, might become a true “citizen of the world.” Others struggled with the question of how to live after the natures they depended upon were gone. Ultimately, Natures in Translation demonstrates that—far from being separate from the dominant concerns of British imperial culture—nature was integrally bound up with the business of empire.

Nature in Translation

Nature in Translation
Author :
Publisher : Duke University Press
Total Pages : 262
Release :
ISBN-10 : 9780822375609
ISBN-13 : 0822375605
Rating : 4/5 (09 Downloads)

Synopsis Nature in Translation by : Shiho Satsuka

Nature in Translation is an ethnographic exploration in the cultural politics of the translation of knowledge about nature. Shiho Satsuka follows the Japanese tour guides who lead hikes, nature walks, and sightseeing bus tours for Japanese tourists in Canada's Banff National Park and illustrates how they aspired to become local "nature interpreters" by learning the ecological knowledge authorized by the National Park. The guides assumed the universal appeal of Canada’s magnificent nature, but their struggle in translating nature reveals that our understanding of nature—including scientific knowledge—is always shaped by the specific socio-cultural concerns of the particular historical context. These include the changing meanings of work in a neoliberal economy, as well as culturally-specific dreams of finding freedom and self-actualization in Canada's vast nature. Drawing on nearly two years of fieldwork in Banff and a decade of conversations with the guides, Satsuka argues that knowing nature is an unending process of cultural translation, full of tensions, contradictions, and frictions. Ultimately, the translation of nature concerns what counts as human, what kind of society is envisioned, and who is included and excluded in the society as a legitimate subject.

Translating Nature

Translating Nature
Author :
Publisher : University of Pennsylvania Press
Total Pages : 368
Release :
ISBN-10 : 9780812296013
ISBN-13 : 081229601X
Rating : 4/5 (13 Downloads)

Synopsis Translating Nature by : Jaime Marroquin Arredondo

Translating Nature recasts the era of early modern science as an age not of discovery but of translation. As Iberian and Protestant empires expanded across the Americas, colonial travelers encountered, translated, and reinterpreted Amerindian traditions of knowledge—knowledge that was later translated by the British, reading from Spanish and Portuguese texts. Translations of natural and ethnographic knowledge therefore took place across multiple boundaries—linguistic, cultural, and geographical—and produced, through their transmissions, the discoveries that characterize the early modern era. In the process, however, the identities of many of the original bearers of knowledge were lost or hidden in translation. The essays in Translating Nature explore the crucial role that the translation of philosophical and epistemological ideas played in European scientific exchanges with American Indians; the ethnographic practices and methods that facilitated appropriation of Amerindian knowledge; the ideas and practices used to record, organize, translate, and conceptualize Amerindian naturalist knowledge; and the persistent presence and influence of Amerindian and Iberian naturalist and medical knowledge in the development of early modern natural history. Contributors highlight the global nature of the history of science, the mobility of knowledge in the early modern era, and the foundational roles that Native Americans, Africans, and European Catholics played in this age of translation. Contributors: Ralph Bauer, Daniela Bleichmar, William Eamon, Ruth Hill, Jaime Marroquín Arredondo, Sara Miglietti, Luis Millones Figueroa, Marcy Norton, Christopher Parsons, Juan Pimentel, Sarah Rivett, John Slater.

Language Making Nature

Language Making Nature
Author :
Publisher :
Total Pages : 242
Release :
ISBN-10 : 0983489122
ISBN-13 : 9780983489122
Rating : 4/5 (22 Downloads)

Synopsis Language Making Nature by : David Lukas

Visualizing Nature

Visualizing Nature
Author :
Publisher : Chronicle Books
Total Pages : 112
Release :
ISBN-10 : 9781648960376
ISBN-13 : 1648960375
Rating : 4/5 (76 Downloads)

Synopsis Visualizing Nature by : Stuart Kestenbaum

Visualizing Nature brings together contemporary visionaries to share deeply personal essays on nature, ecology, sustainability, climate change, philosophy, and more. Compiled by editor and poet Stuart Kestenbaum, the contributors represent a wide range of backgrounds and experiences, each honoring nature's power to heal, inspire, guide, amaze, and strengthen. Activist Maulian Dana of the Penobscot Nation writes on the intertwining relationship of motherhood and Mother Earth. Biology professor David Haskell tells the story of the resilient bristlecone pine trees, which live to be as old as 2,100 years. Iranian scholar Alireza Taghdarreh speaks to his experience of translating Emerson's "Nature" into Farsi. A previously unpublished 1962 speech by Rachel Carson complements the collection of more than twenty essays, each inviting the reader into a quiet space of reflection with the opportunity to think deeply about how they relate to the natural world.

The Possibility of Language

The Possibility of Language
Author :
Publisher : John Benjamins Publishing
Total Pages : 301
Release :
ISBN-10 : 9789027216144
ISBN-13 : 9027216142
Rating : 4/5 (44 Downloads)

Synopsis The Possibility of Language by : Alan K. Melby

This book is about the limits of machine translation. It is widely recognized that machine translation systems do much better on domain-specific controlled-language texts (domain texts for short) than on dynamic general-language texts (general texts for short). The authors explore this general domain distinction and come to some uncommon conclusions about the nature of language. Domain language is claimed to be made possible by general language, while general language is claimed to be made possible by the ethical dimensions of relationships. Domain language is unharmed by the constraints of objectivism, while general language is suffocated by those constraints. Along the way to these conclusions, visits are made to Descartes and Saussure, to Chomsky and Lakoff, to Wittgenstein and Levinas. From these conclusions, consequences are drawn for machine translation and translator tools, for linguistic theory and translation theory. The title of the book does not question whether language is possible; it asks, with wonder and awe, why communication through language is possible.

Osiris, Volume 37

Osiris, Volume 37
Author :
Publisher : University of Chicago Press
Total Pages : 414
Release :
ISBN-10 : 9780226825120
ISBN-13 : 0226825124
Rating : 4/5 (20 Downloads)

Synopsis Osiris, Volume 37 by : Tara Alberts

Highlights the importance of translation for the global exchange of medical theories, practices, and materials in the premodern period. This volume of Osiris turns the analytical lens of translation onto medical knowledge and practices across the premodern world. Understandings of the human body, and of diseases and their cures, were influenced by a range of religious, cultural, environmental, and intellectual factors. As a result, complex systems of translation emerged as people crossed linguistic and territorial boundaries to share not only theories and concepts, but also materials, such as drugs, amulets, and surgical tools. The studies here reveal how instances of translation helped to shape and, in some cases, reimagine these ideas and objects to fit within local frameworks of medical belief. Translating Medicine across Premodern Worlds features case studies located in geographically and temporally diverse contexts, including ninth-century Baghdad, sixteenth-century Seville, seventeenth-century Cartagena, and nineteenth-century Bengal. Throughout, the contributors explore common themes and divergent experiences associated with a variety of historical endeavors to “translate” knowledge about health and the body across languages, practices, and media. By deconstructing traditional narratives and de-emphasizing well-worn dichotomies, this volume ultimately offers a fresh and innovative approach to histories of knowledge.