Transitivity in Translating

Transitivity in Translating
Author :
Publisher : Peter Lang
Total Pages : 348
Release :
ISBN-10 : 3039111906
ISBN-13 : 9783039111909
Rating : 4/5 (06 Downloads)

Synopsis Transitivity in Translating by : María Calzada Pérez

This book proposes an overall framework of communication (including translation) that follows CDA (Critical Discourse Analysis)/CL (Critical Linguistics) principles; it devises an analytic tool for the study of transitivity in translation along Hallidayian-functionalist lines; and it incorporates a contrastive corpus of 52 speeches made before the European Parliament in English and Spanish on 9th March 1993 together with their corresponding translations. Both sentence and textual levels become units of analysis. Also, quantitative and qualitative methods are applied. The author analyses the various types of transitivity shifts at sentence level. She also shows that these shifts have contextual effects. Another focus of this study is to present how certain transitivity shifts group together.

Translation in Global News

Translation in Global News
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 169
Release :
ISBN-10 : 9781134130238
ISBN-13 : 1134130236
Rating : 4/5 (38 Downloads)

Synopsis Translation in Global News by : Esperanca Bielsa

The mass media are of paramount importance in the formulation and transmission of messages about key developments of global significance, such as terrorism and the war in Iraq, yet the key mediating role of translation in the reception of speeches and addresses of figures like Osama Bin Laden and Saddam Hussein has remained largely invisible. Incorporating the results of extensive fieldwork in key global news organizations such as Reuters, Agence France Press and Inter Press Service, this book addresses central issues relating to the new pressures on translation arising from globalization, analyzing new texts from major news agencies as well as alternative media organizations. Co-written by Susan Bassnett, a leading figure in the field of translation studies, this book presents close readings of different English versions of key Arabic texts circulated in Western media to demonstrate the ways in which a cultural and religious 'Other' is framed in different media.

Prototypical Transitivity

Prototypical Transitivity
Author :
Publisher : John Benjamins Publishing
Total Pages : 255
Release :
ISBN-10 : 9789027292216
ISBN-13 : 9027292213
Rating : 4/5 (16 Downloads)

Synopsis Prototypical Transitivity by : Åshild Næss

This book presents a functional analysis of a notion which has gained considerable importance in cognitive and functional linguistics over the last couple of decades, namely 'prototypical transitivity'. It discusses what prototypical transitivity is, why it should exist, and how it should be defined, as well as how this definition can be employed in the analysis of a number of phenomena of language, such as case-marking, experiencer constructions, and so-called ambitransitives. Also discussed is how a prototype analysis relates to other approaches to transitivity, such as that based on markedness. The basic claim is that transitivity is iconic: a construction with two distinct, independent arguments is prototypically used to refer to an event with two distinct, independent participants. From this principle, a unified account of the properties typically associated with transitivity can be derived, and an explanation for why these properties tend to correlate across languages can be given.

Textologie und Translation

Textologie und Translation
Author :
Publisher : Gunter Narr Verlag
Total Pages : 392
Release :
ISBN-10 : 3823360299
ISBN-13 : 9783823360292
Rating : 4/5 (99 Downloads)

Synopsis Textologie und Translation by : Heidrun Gerzymisch

The Translation Studies Reader

The Translation Studies Reader
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 562
Release :
ISBN-10 : 9780415613477
ISBN-13 : 0415613477
Rating : 4/5 (77 Downloads)

Synopsis The Translation Studies Reader by : Lawrence Venuti

A definitive survey of the most important developments in translation theory and research, with an emphasis on the twentieth century. This new edition includes pre-twentieth century readings and readings from other fields.

Transitive Cultures

Transitive Cultures
Author :
Publisher : Rutgers University Press
Total Pages : 257
Release :
ISBN-10 : 9780813591896
ISBN-13 : 0813591899
Rating : 4/5 (96 Downloads)

Synopsis Transitive Cultures by : Christopher B. Patterson

Texts written by Southeast Asian migrants have often been read, taught, and studied under the label of multicultural literature. But what if the ideology of multiculturalism—with its emphasis on authenticity and identifiable cultural difference—is precisely what this literature resists? Transitive Cultures offers a new perspective on transpacific Anglophone literature, revealing how these chameleonic writers enact a variety of hybrid, transnational identities and intimacies. Examining literature from Malaysia, Singapore, and the Philippines, as well as from Southeast Asian migrants in Canada, Hawaii, and the U.S. mainland, this book considers how these authors use English strategically, as a means for building interethnic alliances and critiquing ruling power structures in both Southeast Asia and North America. Uncovering a wealth of texts from queer migrants, those who resist ethnic stereotypes, and those who feel few ties to their ostensible homelands, Transitive Cultures challenges conventional expectations regarding diaspora and minority writers.

A grammar of Moloko

A grammar of Moloko
Author :
Publisher : Language Science Press
Total Pages : 475
Release :
ISBN-10 : 9783946234630
ISBN-13 : 3946234631
Rating : 4/5 (30 Downloads)

Synopsis A grammar of Moloko by : Dianne Friesen

This grammar provides the first comprehensive grammatical description of Moloko, a Chadic language spoken by about 10,000 speakers in northern Cameroon. The grammar was developed from hours and years that the authors spent at friends’ houses hearing and recording stories, hours spent listening to the tapes and transcribing the stories, then translating them and studying the language through them. Time was spent together and with others speaking the language and talking about it, translating resources and talking to Moloko people about them. Grammar and phonology discoveries were made in the office, in the fields while working, and at gatherings. In the process, the four authors have become more and more passionate about the Moloko language and are eager to share their knowledge about it with others. Intriguing phonological aspects of Moloko include the fact that words have a consonantal skeleton and only one underlying vowel (but with ten phonetic variants). The simplicity of the vowel system contrasts with the complexity of the verb word, which can include information (in addition to the verbal idea) about subject, direct object (semantic Theme), indirect object (recipient or beneficiary), direction, location, aspect (Imperfective and Perfective), mood (indicative, irrealis, iterative), and Perfect aspect. Some of the fascinating aspects about the grammar of Moloko include transitivity issues, question formation, presupposition, and the absence of simple adjectives as a grammatical class. Most verbs are not inherently transitive or intransitive, but rather the semantics is tied to the number and type of core grammatical relations in a clause. Morphologically, two types of verb pronominals indicate two kinds of direct object; both are found in ditransitive clauses. Noun incorporation of special ‘body-part’ nouns in some verbs adds another grammatical argument and changes the lexical characteristics of the verb. Clauses of zero transitivity can occur in main clauses due to the use of dependent verb forms and ideophones. Question formation is interesting in that the interrogative pronoun is clause-final for most constructions. The clause will sometimes be reconfigured so that the interrogative pronoun can be clause-final. Expectation is a foundational pillar for Moloko grammar. Three types of irrealis mood relate to speaker’s expectation concerning the accomplishment of an event. Clauses are organised around the concept of presupposition, through the use of the na-construction. Known or expected elements are marked with the na particle. There are no simple adjectives in Moloko; all adjectives are derived from nouns. The authors invite others to further explore the intricacies of the phonology and grammar of this intriguing language.

Gender and Ideology in Translation

Gender and Ideology in Translation
Author :
Publisher : Peter Lang
Total Pages : 328
Release :
ISBN-10 : 3039111523
ISBN-13 : 9783039111527
Rating : 4/5 (23 Downloads)

Synopsis Gender and Ideology in Translation by : Vanessa Leonardi

Leonardi analyses and evaluates the problems that may arise from ideology-driven shifts in the translation process as a result of gender differences. First she offers a theoretical background, draws up an analytic checklist of linguistic tools and states the main hypothesis, then she tests the hypothesis with four empirical analyses.

Fathoming Translation as Discursive Experience

Fathoming Translation as Discursive Experience
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 192
Release :
ISBN-10 : 9780429812248
ISBN-13 : 0429812248
Rating : 4/5 (48 Downloads)

Synopsis Fathoming Translation as Discursive Experience by : Chunshen Zhu

With his positive approach to translation studies featured in this highly original volume, Chunshen Zhu brings into perspective from the vantage point of translation the workings of human factors in text production, interpretation, and dissemination in and through translation in varying social situations. This book examines a variety of key issues heatedly debated or largely neglected in the field of translation studies and beyond – for example, meaning making, nature of the unit of translation, augmentation of transitivity by modification, signification of repetition, and cognitive effects of syntactic iconicity – by critically engaging insights from functional linguistics and philosophy of language, among other fields of study. These issue-driven, phenomenon-focused, and theorization-oriented studies, presented in eight chapters with ample exemplification and case studies, form a coherent whole to bring a network of correlations between theory and practice, linguistics and literature, form and content, information structure and communicative function, intention and effect, and textuality and experience to bear upon the study of translation, fathoming its depths not only as a linguistic operation but more significantly as a textually accountable process of intersubjective and cross-lingual sign making that facilitates humans’ understanding of themselves and of the world. The book is therefore a useful reference for scholars, teachers, and postgraduate and research students who are interested in a comprehensive yet focused approach to translation as an academic subject straddling linguistics and literary, cultural, and social studies. It will also be useful for those who would like to observe bilingualism and cross-cultural communication through translation in general and translation involving the Chinese language in particular.

Translation in the Digital Age

Translation in the Digital Age
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 175
Release :
ISBN-10 : 9780415608596
ISBN-13 : 0415608597
Rating : 4/5 (96 Downloads)

Synopsis Translation in the Digital Age by : Michael Cronin

Translation is living through a period of revolutionary upheaval. The effects of digital technology and the internet on translation are continuous, widespread and profound. From automatic online translation services to the rise of crowdsourced translation and the proliferation of translation Apps for smartphones, the translation revolution is everywhere. The implications for human languages, cultures and society of this revolution are radical and far-reaching. In the Information Age that is the Translation Age, new ways of talking and thinking about translation which take full account of the dramatic changes in the digital sphere are urgently required. Michael Cronin examines the role of translation with regard to the debates around emerging digital technologies and analyses their social, cultural and political consequences, guiding readers through the beginnings of translation's engagement with technology, and through to the key issues that exist today. With links to many areas of study, Translation in the Digital Age is a vital read for students of modern languages, translation studies, cultural studies and applied linguistics.