Tools And Technology In Translation
Download Tools And Technology In Translation full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Tools And Technology In Translation ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads.
Author |
: Rafa Lombardino |
Publisher |
: |
Total Pages |
: 256 |
Release |
: 2014-10-29 |
ISBN-10 |
: 1502997444 |
ISBN-13 |
: 9781502997449 |
Rating |
: 4/5 (44 Downloads) |
Synopsis Tools and Technology in Translation by : Rafa Lombardino
The profile of beginning language professionals in the digital age
Author |
: Dorothy Kenny |
Publisher |
: Taylor & Francis |
Total Pages |
: 197 |
Release |
: 2017-01-12 |
ISBN-10 |
: 9781317302506 |
ISBN-13 |
: 1317302508 |
Rating |
: 4/5 (06 Downloads) |
Synopsis Human Issues in Translation Technology by : Dorothy Kenny
Provides a new perspective and focus on the human dimension Offers a new critical approach to the subject, drawing on a range of theories from cognitive to social and psychological Provides empirical evidence of what the technologization of the workplace means to translators
Author |
: Lynne Bowker |
Publisher |
: University of Ottawa Press |
Total Pages |
: 202 |
Release |
: 2002 |
ISBN-10 |
: 9780776605388 |
ISBN-13 |
: 0776605380 |
Rating |
: 4/5 (88 Downloads) |
Synopsis Computer-aided Translation Technology by : Lynne Bowker
Lynne Bowker introduces the world of technology to the world of translation in this unique book, the first of its kind. Bowker reveals the role of technology in translation and how to use this ever-developing tool. Published in English.
Author |
: Chiew Kin Quah |
Publisher |
: Springer |
Total Pages |
: 241 |
Release |
: 2006-04-12 |
ISBN-10 |
: 9780230287105 |
ISBN-13 |
: 0230287107 |
Rating |
: 4/5 (05 Downloads) |
Synopsis Translation and Technology by : Chiew Kin Quah
Chiew Kin Quah draws on years of academic and professional experience to provide an account of translation technology, its applications and capabilities. Major developments from North America, Europe and Asia are described, including developments in uses and users of the technology.
Author |
: Minako O'Hagan |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 644 |
Release |
: 2019-08-23 |
ISBN-10 |
: 9781315311234 |
ISBN-13 |
: 1315311232 |
Rating |
: 4/5 (34 Downloads) |
Synopsis The Routledge Handbook of Translation and Technology by : Minako O'Hagan
The Routledge Handbook of Translation and Technology provides a comprehensive and accessible overview of the dynamically evolving relationship between translation and technology. Divided into five parts, with an editor's introduction, this volume presents the perspectives of users of translation technologies, and of researchers concerned with issues arising from the increasing interdependency between translation and technology. The chapters in this Handbook tackle the advent of technologization at both a technical and a philosophical level, based on industry practice and academic research. Containing over 30 authoritative, cutting-edge chapters, this is an essential reference and resource for those studying and researching translation and technology. The volume will also be valuable for translators, computational linguists and developers of translation tools.
Author |
: Rosemary Mitchell-Schuitevoerder |
Publisher |
: |
Total Pages |
: 200 |
Release |
: 2020 |
ISBN-10 |
: 0367138824 |
ISBN-13 |
: 9780367138820 |
Rating |
: 4/5 (24 Downloads) |
Synopsis A Project-Based Approach to Translation Technology by : Rosemary Mitchell-Schuitevoerder
A Project-Based Approach to Translation Technology provides students of translation and trainee translators with a real-time translation experience, with its translation platforms, management systems, and teamwork. This book is divided into seven chapters reflecting the building blocks of a project-based approach to translation technology. The first chapter identifies the core elements of translation environment tools and collaborative work methods, while chapters two and four review the concept of translation memory and terminology databases and their purposes. Chapter three covers machine translation embedded in the technology, and the other chapters discuss human and technological quality assurance, digital ethics and risk management, and web-based translation management systems. Each chapter follows a common format and ends with project-based assignments. These assignments draw and build on real-time contexts, covering the consecutive steps in the workflow of large and multilingual translation projects. Reviewing the many translation technology tools available to assist the translator and other language service providers, this is an indispensable book for advanced students and instructors of translation studies, professional translators and technology tool providers.
Author |
: Walter Daelemans |
Publisher |
: ASP / VUBPRESS / UPA |
Total Pages |
: 263 |
Release |
: 2010 |
ISBN-10 |
: 9789054876823 |
ISBN-13 |
: 9054876824 |
Rating |
: 4/5 (23 Downloads) |
Synopsis Evaluation of Translation Technology by : Walter Daelemans
This collection of scholarly articles asks the question How useful is translation technology? Pointing to the need for a widely used and reliable way to test the efficiency of language translation programs, the presenters show that commercial tools such as translation memories and translation workbenches are popular, and their developers find them useful in terms of productivity, consistency, or quality. However, these claims are rarely proven using objective comparative studies, and this group describes several new statistical approaches to more rigorous evaluation methods. -- Product Description.
Author |
: Sin-wai Chan |
Publisher |
: Chinese University Press |
Total Pages |
: 232 |
Release |
: 2002 |
ISBN-10 |
: 962996077X |
ISBN-13 |
: 9789629960773 |
Rating |
: 4/5 (7X Downloads) |
Synopsis Translation and Information Technology by : Sin-wai Chan
Information technology has created new challenges for translation. In this text contributors in computational linguistics, machine translation and translation studies discuss the effect of electronic tools on translation, and the conceptual gaps raised by the interface of human and machine.
Author |
: Frank Austermuhl |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 203 |
Release |
: 2014-05-01 |
ISBN-10 |
: 9781317641926 |
ISBN-13 |
: 1317641922 |
Rating |
: 4/5 (26 Downloads) |
Synopsis Electronic Tools for Translators by : Frank Austermuhl
Electronic Tools for Translators offers complete explanations of a wide range of software products, information resources and online services that translators now need to understand and use. Individual chapters run through the origins and nature of the internet, the many ways of searching for information, and translation resources on the web, CD-ROMs as information sources, computer-assisted terminology management, the use and construction of corpora, translation memories, localization tools, and the incorporation of machine translation programmes into the translation process. Austermühl explains all these tools and resources in a clear, step-by-step way, suggesting learning tasks and activities for each chapter and guiding the reader through the jargon. Examples are drawn from English, French, German and Spanish. The book can be used as a text in regular classes on computer-assisted translation, in translation practice classes, as well as for self-learning by professionals wishing to update their skills.
Author |
: Paulina Pietrzak |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 127 |
Release |
: 2020-11-29 |
ISBN-10 |
: 9781000295498 |
ISBN-13 |
: 1000295494 |
Rating |
: 4/5 (98 Downloads) |
Synopsis Using CAT Tools in Freelance Translation by : Paulina Pietrzak
This book explores the impact of applying computer-assisted (CAT) tools in freelance translation toward better understanding translators’ strategies, preferences, and challenges in using new technologies and identifying areas of enhancement in translator training. The volume offers a brief overview of the latest developments in technology in translation, examining such issues as the effect on the translation process and the dynamics of the translator-technology interaction. Drawing on data from a study with active translators in Poland, Pietrzak and Kornacki examine the underlying factors underpinning translators’ lack of engagement with these tools, including such issues as prevailing pre-conceptions around technology and limited knowledge hindering the most efficacious use of these resources and the subsequent impact on translator identity. Taken together, the book brings together these insights to help pinpoint freelance translators’ needs more effectively and adapt training programmes accordingly. The volume will be of interest to scholars in translation studies with an interest in process and technology as well as active translators.