Style in Translation: A Corpus-Based Perspective

Style in Translation: A Corpus-Based Perspective
Author :
Publisher : Springer
Total Pages : 174
Release :
ISBN-10 : 9783662455661
ISBN-13 : 3662455668
Rating : 4/5 (61 Downloads)

Synopsis Style in Translation: A Corpus-Based Perspective by : Libo Huang

This book attempts to explore style—a traditional topic—in literary translation with a corpus-based approach. A parallel corpus consisting of the English translations of modern and contemporary Chinese novels is introduced and used as the major context for the research. The style in translation is approached from perspectives of the author/the source text, the translated texts and the translator. Both the parallel model and the comparable model are employed and a multiple-complex model of comparison is proposed. The research model, both quantitative and qualitative, is duplicable within other language pairs. Apart from the basics of corpus building, readers may notice that literary texts offer an ideal context for stylistic research and a parallel corpus of literary texts may provide various observations to the style in translation. In this book, readers may find a close interaction between translation theory and practice. Tables and figures are used to help the argumentation. The book will be of interest to postgraduate students, teachers and professionals who are interested in corpus-based translation studies and stylistics.

Introducing Corpus-based Translation Studies

Introducing Corpus-based Translation Studies
Author :
Publisher : Springer
Total Pages : 258
Release :
ISBN-10 : 9783662482186
ISBN-13 : 3662482185
Rating : 4/5 (86 Downloads)

Synopsis Introducing Corpus-based Translation Studies by : Kaibao Hu

The book addresses different areas of corpus-based translation studies, including corpus-based study of translation features, translator’s style, norms of translation, translation practice, translator training and interpreting. It begins by tracing the development of corpus-based translation studies and introducing the compilation of different types of corpora for translation research. The use of corpora in different research areas is then discussed in detail, and the implications and limitations of corpus-based translation studies are addressed. Featuring the use of figures, tables, illustrations and case studies, as well as discussion of methodological issues, the book offers a practical guide to corpus-based translation. It will be of interest to postgraduate students and professionals who are interested in translation studies, interpreting studies or computer-aided translation.

Corpus-based Translation Studies

Corpus-based Translation Studies
Author :
Publisher : Rodopi
Total Pages : 150
Release :
ISBN-10 : 9042014873
ISBN-13 : 9789042014879
Rating : 4/5 (73 Downloads)

Synopsis Corpus-based Translation Studies by : Sara Laviosa

This brief monograph examines and evaluates the main ideas, techniques, findings, and pedagogical applications of Corpus-based Translation Studies. Particular attention is given to trends characterizing the expansion of the field. The book is intended for translator trainees, teachers of translation, professional translators, researchers, and scholars in translation studies. Laviosa has written extensively on issues related to translation studies. There is no index. Annotation copyrighted by Book News, Inc., Portland, OR

Corpus Methodologies Explained

Corpus Methodologies Explained
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 228
Release :
ISBN-10 : 9781317438632
ISBN-13 : 1317438639
Rating : 4/5 (32 Downloads)

Synopsis Corpus Methodologies Explained by : Meng Ji

This book introduces the latest advances in Corpus-Based Translation Studies (CBTS), a thriving subfield of Translation Studies which forms an important part of both translator training and empirical translation research. Largely empirical and exploratory, a distinctive feature of CBTS is the development and exploration of quantitative linguistic data in search of useful patterns of variation and change in translation. With the introduction of textual statistics to Translation Studies, CBTS has geared towards a new research direction that is more systematic in the identification of translation patterns; and more explanatory of any linguistic variations identified in translations. The book traces the advances from the advent of language corpora in translation studies, to the new textual dimensions and shift towards a probability-variation model. Such advances made in CBTS have enabled in-depth analyses of translation by establishing useful links between a translation and the social and cultural context in which the translation is produced, circulated and consumed.

Corpus-based Approaches to Translation and Interpreting

Corpus-based Approaches to Translation and Interpreting
Author :
Publisher : Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation
Total Pages : 0
Release :
ISBN-10 : 3631609566
ISBN-13 : 9783631609569
Rating : 4/5 (66 Downloads)

Synopsis Corpus-based Approaches to Translation and Interpreting by : Gloria Corpas Pastor

This volume represents a collection of theoretical and application-orientated contributions which report advances in corpus-based translation and interpreting studies. The theoretical papers reflect the development of the discipline. The applied studies discuss recent results in different areas such as training, practice and the use of CAT tools

Exploring the Self, Subjectivity, and Character across Japanese and Translation Texts

Exploring the Self, Subjectivity, and Character across Japanese and Translation Texts
Author :
Publisher : BRILL
Total Pages : 306
Release :
ISBN-10 : 9789004505865
ISBN-13 : 9004505865
Rating : 4/5 (65 Downloads)

Synopsis Exploring the Self, Subjectivity, and Character across Japanese and Translation Texts by : Senko K. Maynard

This study investigates our multiple selves as manifested in how we use language. Applying philosophical contrastive pragmatics to original and translation of Japanese and English works, the concept of empty yet populated self in Japanese is explored.

Perspectives on Translation

Perspectives on Translation
Author :
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
Total Pages : 303
Release :
ISBN-10 : 9781443894029
ISBN-13 : 1443894028
Rating : 4/5 (29 Downloads)

Synopsis Perspectives on Translation by : Anna Bączkowska

This volume offers a selection of issues currently encountered by scholars working within the broadly understood discipline of Translation Studies. The contributions here discuss topical and recurrent issues, which have long been at the forefront of this discipline, such as phraseology, corpora, quality of interpreting, translator training, censorship, style, proper names, and receptor-oriented translation. In addition, they also deal with relatively recent developments, such as humour and multimodality in audiovisual translation, and those problems rarely conclusively addressed in the context of translation, namely impoliteness and paratexts. Bringing together authors from eight countries, namely the UK, Spain, Germany, Austria, Poland, Italy, the USA and New Zealand, the volume offers research into translation from a variety of methodological solutions and conducted across eight languages (English, Spanish, Catalan, Polish, German, Italian, Chinese and Greek). Despite the diversity of themes presented, the main research areas emerging from all the contributions fall into four thematic groups: (1) lexicological issues and corpora in translation studies; (2) quality and translator training; (3) audiovisual translation; and (4) literary translation.

Corpus Stylistics

Corpus Stylistics
Author :
Publisher : EUP
Total Pages : 0
Release :
ISBN-10 : 1474413218
ISBN-13 : 9781474413213
Rating : 4/5 (18 Downloads)

Synopsis Corpus Stylistics by : Dan McIntyre

This theoretical and practical guide to using corpus linguistic techniques in stylistic analysis focuses on how to use off-the-shelf corpus software, such as AntConc, Wmatrix, and the Brigham Young University (BYU) corpus interface.

Translation and Style

Translation and Style
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 203
Release :
ISBN-10 : 9781000651959
ISBN-13 : 1000651959
Rating : 4/5 (59 Downloads)

Synopsis Translation and Style by : Jean Boase-Beier

Style plays a major role in the translation of literary as well as non-literary texts, and Translation and Style offers an updated survey of this highly interdisciplinary area of translation studies. Jean Boase-Beier examines a variety of disciplines and theoretical approaches including stylistics, literary criticism, and narratology to investigate how we translate style. This revised and expanded edition of the 2006 book Stylistic Approaches to Translation offers new and accessible explanations on recent developments in the field, notably in the areas of Relevance Theory and cognitive stylistics. With many authentic examples to show how style affects translation, this book is an invaluable resource for both students and scholars working in translation studies and comparative literature.

A Companion to Translation Studies

A Companion to Translation Studies
Author :
Publisher : John Wiley & Sons
Total Pages : 796
Release :
ISBN-10 : 9781118616154
ISBN-13 : 1118616154
Rating : 4/5 (54 Downloads)

Synopsis A Companion to Translation Studies by : Sandra Bermann

This companion offers a wide-ranging introduction to the rapidly expanding field of translation studies, bringing together some of the best recent scholarship to present its most important current themes Features new work from well-known scholars Includes a broad range of geo-linguistic and theoretical perspectives Offers an up-to-date overview of an expanding field A thorough introduction to translation studies for both undergraduates and graduates Multi-disciplinary relevance for students with diverse career goals