On Translating Arabic And English Media Texts
Download On Translating Arabic And English Media Texts full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free On Translating Arabic And English Media Texts ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads.
Author |
: Mahmoud Altarabin |
Publisher |
: Cambridge Scholars Publishing |
Total Pages |
: 208 |
Release |
: 2020-06-01 |
ISBN-10 |
: 9781527553934 |
ISBN-13 |
: 1527553930 |
Rating |
: 4/5 (34 Downloads) |
Synopsis On Translating Arabic and English Media Texts by : Mahmoud Altarabin
This book is a unique and must-read coursebook for undergraduate students studying media translation between English and Arabic. Adopting a practical approach, it introduces the reader to the linguistic and stylistic features of media texts in both English and Arabic, newspaper sections, structures and types of news stories. Packed with extensive vocabulary items and exercises, the book features a collection of seven types of media texts which are dominant in the media industry.
Author |
: Mahmoud Altarabin |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 269 |
Release |
: 2020-10-26 |
ISBN-10 |
: 9781000197778 |
ISBN-13 |
: 1000197778 |
Rating |
: 4/5 (78 Downloads) |
Synopsis The Routledge Course on Media, Legal and Technical Translation by : Mahmoud Altarabin
The Routledge Course on Media, Legal and Technical Translation: English-Arabic-English is an indispensable and engaging coursebook for university students wishing to develop their English-Arabic-English translation skills in these three text types. Taking a practical approach, the book introduces Arab translation students to common translation strategies in addition to the linguistic, syntactic, and stylistic features of media, legal, and technical texts. This book features texts carefully selected for their technical relevance. The key features include: • comprehensive four chapters covering media, legal, and technical texts, which are of immense importance to Arab translation students; • detailed and clear explanations of the lexical, syntactic, and stylistic features of English and Arabic media, legal, and technical texts; • up-to-date and practical translation examples in both directions offering students actual experiences of professional translators; • authentic texts extracted from various sources to promote students’ familiarity with language features and use; • extensive range of exercises following each section of the book to enable students to test and practice the knowledge and skills they developed from reading previous sections; • glossaries following most exercises containing the translation of difficult words; and • a list of recommended readings following each chapter. The easy, practical, and comprehensive approach adopted in the book makes it a must-have coursebook for intermediate and advanced students studying translation between English and Arabic. University instructors and professional translators working on translation between English and Arabic will find this book particularly useful.
Author |
: Mahmoud Altarabin |
Publisher |
: Cambridge Scholars Publishing |
Total Pages |
: 219 |
Release |
: 2019-10 |
ISBN-10 |
: 1527537544 |
ISBN-13 |
: 9781527537545 |
Rating |
: 4/5 (44 Downloads) |
Synopsis Basics of Translation by : Mahmoud Altarabin
"This text is an essential coursebook for all Arab learners studying translation. Featuring a bottom-up approach to translation issues, it is informative, interesting and self-explanatory. The examples used in the book cover a wide range of topics, and are tuned to suit the level of beginner translation students. The unique combination of discussion and practical exercises following each topic makes this book ideal for Arab undergraduate students."
Author |
: Mohamed Siddig Abdalla |
Publisher |
: Cambridge Scholars Publishing |
Total Pages |
: 248 |
Release |
: 2018-10-19 |
ISBN-10 |
: 9781527519916 |
ISBN-13 |
: 1527519910 |
Rating |
: 4/5 (16 Downloads) |
Synopsis The Influence of Translation on the Arabic Language by : Mohamed Siddig Abdalla
This book explores the influence of translation on the Arabic language, with particular emphasis on the translation of English idioms by journalists working at Arabic satellite TV stations, using a mixed-method approach (quantitative and qualitative). It begins from a belief that the impact of broadcast media on Arabic speakers is more instant, wider and farther-reaching than that caused or triggered by any other branch of mass media, as not all features of television appear in other media. The book focuses on idioms because of the difficulties associated with translating them, and also because the literature review revealed inadequacy in understanding this intriguing part of the development of the Arabic language. In contrast to other similar titles, the book examines the possible factors causing journalists to resort to idiom literalisation, including those relating to demographic characteristics. The main significance of this book is that it has practical implications for its potential audience, both practitioners and professional peers. It provides information to enable media translators and lexicographers to become more sensitive towards the logico-semantic relationships present in idiomatic expressions, and to improve their application of idiomatic expressions in their translations. Overall, the results presented here will serve to guide media translators and lexicographers’ choice in the usage of idioms to produce better quality translations and dictionaries. This insight is important not only to translators and lexicographers, but also to language teachers and students of translation. Pedagogically, the findings of the current book will encourage translation teachers to reconsider their strategies for teaching English idioms. Students of translation and English language learners in general will also benefit from the results of this book.
Author |
: El Mustapha Lahlali |
Publisher |
: Edinburgh University Press |
Total Pages |
: 224 |
Release |
: 2014-03-24 |
ISBN-10 |
: 9780748677962 |
ISBN-13 |
: 0748677968 |
Rating |
: 4/5 (62 Downloads) |
Synopsis Advanced English-Arabic Translation by : El Mustapha Lahlali
This clearly structured guide will help learners who already have a basic grasp of Arabic to hone their translation skills. The texts chosen for translation exercises have been carefully selected from a variety of authentic, contemporary texts across a broad range of genres.
Author |
: Mahmoud Altarabin |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 237 |
Release |
: 2021-09-15 |
ISBN-10 |
: 9781000432794 |
ISBN-13 |
: 1000432793 |
Rating |
: 4/5 (94 Downloads) |
Synopsis The Routledge Course in Arabic Business Translation by : Mahmoud Altarabin
The Routledge Course in Arabic Business Translation: Arabic-English-Arabic is an essential coursebook for university students wishing to develop their skills in translating different types of business texts between English and Arabic. Practical in its approach, the book introduces translation students to the concept of translation and equivalence in the context of business texts, business translators, and the linguistic and syntactic features of business texts. It also highlights translation tools and technology in addition to the translation strategies which can be adopted to render business texts between English and Arabic. Key features in the book include: • Six comprehensive chapters covering (after the Introduction) the areas of economics, management, production, finance, and marketing in the translation industry; • Detailed explanation of the lexical and syntactic features of business texts; • Practical English and Arabic business translation texts featuring a vast business vocabulary bank; • Authentic business texts extracted from English and Arabic books containing economic, management, production, finance, and marketing texts; • Great range of English and Arabic translation exercises to enable students to practice their familiarity with business vocabulary they learned throughout the book; and • Glossaries following all English and Arabic business texts containing the translation of main vocabulary items. The practicality of the approach adopted in this book makes it an essential business translation coursebook for translation students. In addition, the carefully designed content helps students to easily explore different types of business texts, familiarize themselves with main words, and do translation exercises. University instructors working on English and Arabic business translations will find this book highly useful.
Author |
: Noureldin Abdelaal |
Publisher |
: Springer Nature |
Total Pages |
: 153 |
Release |
: 2020-02-18 |
ISBN-10 |
: 9783030343323 |
ISBN-13 |
: 3030343324 |
Rating |
: 4/5 (23 Downloads) |
Synopsis Translation between English and Arabic by : Noureldin Abdelaal
This textbook provides a comprehensive resource for translation students and educators embarking on the challenge of translating into and out of English and Arabic. Combining a solid basis in translation theory with examples drawn from real texts including the Qu’ran, the author introduces a number of the problems and practical considerations which arise during translation between English and Arabic, equipping readers with the skills to recognise and address these issues in their own work through practical exercises. Among these considerations are grammatical, semantic, lexical and cultural problems, collocations, idioms and fixed expressions. With its coverage of essential topics including culturally-bound terms and differences, both novice and more experienced translators will find this book useful in the development of their translation practice.
Author |
: Federico Zanettin |
Publisher |
: Cambridge University Press |
Total Pages |
: 247 |
Release |
: 2021-11-11 |
ISBN-10 |
: 9781108470704 |
ISBN-13 |
: 110847070X |
Rating |
: 4/5 (04 Downloads) |
Synopsis News Media Translation by : Federico Zanettin
The translation of information is of central concern to scholars and researchers in the humanities and social sciences. Based on interdisciplinary research, this book provides a wide-ranging, accessible introduction to research in translation practices, processes and products in the news media, present and past.
Author |
: Sonia Cunico |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 246 |
Release |
: 2016-04-08 |
ISBN-10 |
: 9781134967353 |
ISBN-13 |
: 1134967357 |
Rating |
: 4/5 (53 Downloads) |
Synopsis Translation and Ideology by : Sonia Cunico
Ideology has become increasingly central to work in translation studies. To date, however, most studies have focused on literary and religious texts, thus limiting wider understanding of how ideological clashes and encounters pervade any context where power inequalities are present. This special edition of The Translator deliberately focuses on ideology in the translation of a rich variety of lesser-studied genres, namely academic writing, cultural journals, legal and scientific texts, political interviews, advertisements, language policy and European Parliament discourse, in all of which translation as a social practice can be seen to shape, maintain and at times also resist and challenge the asymmetrical nature of exchanges between parties engaged in or subjected to hegemonic practices. The volume opens with two ground-breaking papers that investigate the nature and representation of truth and knowledge in the translation of the sciences, followed by two contributions which approach the issue of shifts in the translation of ideology from the standpoint of critical linguistics and critical discourse analysis, using data from political speeches and interviews and from English and Korean versions of Newsweek. Other contributions discuss the role that translation scholars can play in raising public awareness of the manipulative devices used in advertising; the way in which potentially competing institutional and individual ideologies are negotiated in the context of interpreting in the European Union; the role translation plays in shaping the politics of a multilingual nation state, with reference to Belgium; and the extent to which the concepts of norms and polysystems may be productive in investigating the link between translation and ideology, with reference to Chinese data.
Author |
: Sabir Hasan Rasul |
Publisher |
: Cambridge Scholars Publishing |
Total Pages |
: 299 |
Release |
: 2019-05-08 |
ISBN-10 |
: 9781527534278 |
ISBN-13 |
: 1527534278 |
Rating |
: 4/5 (78 Downloads) |
Synopsis Journalistic Translation by : Sabir Hasan Rasul
This volume painstakingly formulates a composite model of translation procedures that covers both linguistic and cultural aspects inherent in translation. The model is based on an integration of three classic taxonomies of translation procedures proposed by influential translation scholars, namely Vinay and Darbelnet (1995), Newmark (1988), and Dickins, Hervey and Higgins (2002/2016). The book combines these three taxonomies into an integrated model and extends it, effectively, to identify patterns of translation procedures and overall strategies in English-Kurdish translation of journalistic texts. The book is a breakthrough in the field of journalistic translation between the two languages. With a clear definition and exemplification of each translation procedure, the importance of the model is that it is replicable for future descriptive translation studies and can be carried out in other language pairs and on other genres. Moreover, the model is comprehensive in nature, and covers almost all translational changes and shifts that may occur in the translation process. Thus, this model of translation procedures transcends previous frameworks in such a way that prospective translation researchers will not need to go back to these older models of translation procedures.