Legal Translation Explained
Download Legal Translation Explained full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Legal Translation Explained ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads.
Author |
: Enrique Alcaraz |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 231 |
Release |
: 2014-04-08 |
ISBN-10 |
: 9781317641889 |
ISBN-13 |
: 1317641884 |
Rating |
: 4/5 (89 Downloads) |
Synopsis Legal Translation Explained by : Enrique Alcaraz
Focusing on the problems of translating English legal language, Alcaraz and Hughes offer a wide-ranging view of one of the most demanding and vital areas of contemporary translation practice. Individual chapters deal with legal English as a linguistic system, special concepts in the translation of legal English, the genres of legal translation, and offer a series of practical problems together with discussions of proposed solutions, as well as insight into the pragmatic ways translators go about finding solutions. The numerous examples and discussions of specific terms make the book useful both as a manual in the translation class and as an invaluable reference work for students, teachers, self-learners and professional translators.
Author |
: Deborah Cao |
Publisher |
: Multilingual Matters |
Total Pages |
: 202 |
Release |
: 2007-01-01 |
ISBN-10 |
: 9781853599545 |
ISBN-13 |
: 1853599549 |
Rating |
: 4/5 (45 Downloads) |
Synopsis Translating Law by : Deborah Cao
This is an examination of legal translation in its many facets from an interdisciplinary perspective, covering both theoretical and practical grounds and linguistic as well as legal issues. The text analyses the basic skills and competence of the legal translator and various types of legal texts.
Author |
: Roberto Mayoral Asensio |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 166 |
Release |
: 2014-07-16 |
ISBN-10 |
: 9781317641773 |
ISBN-13 |
: 1317641779 |
Rating |
: 4/5 (73 Downloads) |
Synopsis Translating Official Documents by : Roberto Mayoral Asensio
Official translations are generally documents that serve as legally valid instruments. They include anything from certificates of birth, death or marriage through to academic transcripts or legal contracts. This field of translation is now as important as it is fraught with difficulties, for it is only in a few areas that the cultural differences are so acute and the consequences of failure so palpable. In a globalizing world, our official institutions increasingly depend on translations of official documents, but little has been done to elaborate the skills and dilemmas involved. Roberto Mayoral deals with the very practical problems of official translating. He points out the failings of traditional theories in this field and the need for revised concepts such as the virtual document, pragmatic constraints, and risk analysis. He details aspects of the social contexts, ethical norms, translation strategies, different formats, fees, legal formulas, and ways of solving the most frequent problems. Care is taken to address as wide a range of cultural contexts as possible and to stress the active role of the translator. This book is intended as a teaching text for the classroom, for self-learning, or for professionals who want to reflect on their practice. Activities and exercises are suggested for each chapter, and information is included on professional associations and societies across the globe.
Author |
: Patrizia Giampieri |
Publisher |
: Cambridge Scholars Publishing |
Total Pages |
: 285 |
Release |
: 2023-06-05 |
ISBN-10 |
: 9781527515109 |
ISBN-13 |
: 1527515109 |
Rating |
: 4/5 (09 Downloads) |
Synopsis Legal Machine Translation Explained by : Patrizia Giampieri
Machine translation (MT) has made huge strides in the last few decades. In the legal field, however, there are only a few academic works dedicated to exploring how MT can be successfully applied in legal translation practice. There is currently a gap in the literature that concerns studies on the automated translation of legal documents drawn up by international law firms and/or tackled by legal translators. This book bridges this gap by providing an in-depth analysis of MT in legal practice. It explores whether, and to what extent, MT can be considered reliable, or at least acceptable, in the legal field and in legal practice. It investigates whether MT target texts can be used as drafts to be processed further (i.e., post-edited), how we might tackle MT’s shortcomings, and how MT tools could be supplemented with other language resources.
Author |
: Jody Byrne |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 210 |
Release |
: 2014-04-08 |
ISBN-10 |
: 9781317642039 |
ISBN-13 |
: 1317642031 |
Rating |
: 4/5 (39 Downloads) |
Synopsis Scientific and Technical Translation Explained by : Jody Byrne
From microbiology to nuclear physics and chemistry to software engineering, scientific and technical translation is a complex activity that involves communicating specialized information on a variety of subjects across multiple languages. It requires expert linguistic knowledge and writing skills, combined with the ability to research and understand complex concepts and present them to a range of different audiences. Using a combination of interdisciplinary research, real-world examples drawn from professional practice and numerous learning activities, this introductory textbook equips the student with the knowledge and skills needed to get started in this exciting and challenging field. It examines the origins and history of scientific and technical translation, and the people, tools and processes involved in translating scientific and technical texts. Scientific and Technical Translation Explained provides an overview of the main features of scientific and technical discourse as well as the different types of documents produced. A series of detailed case studies highlight various translation challenges and introduce a range of strategies for dealing with them. A variety of resources and exercises are included to make learning effective and enjoyable. Additional resources and activities are available on Facebook.
Author |
: Paul F. Bandia |
Publisher |
: University of Ottawa Press |
Total Pages |
: 353 |
Release |
: 2006-07-28 |
ISBN-10 |
: 9780776615615 |
ISBN-13 |
: 0776615610 |
Rating |
: 4/5 (15 Downloads) |
Synopsis Charting the Future of Translation History by : Paul F. Bandia
Over the last 30 years there has been a substantial increase in the study of the history of translation. Both well-known and lesser-known specialists in translation studies have worked tirelessly to give the history of translation its rightful place. Clearly, progress has been made, and the history of translation has become a viable independent research area. This book aims at claiming such autonomy for the field with a renewed vigour. It seeks to explore issues related to methodology as well as a variety of discourses on history with a view to laying the groundwork for new avenues, new models, new methods. It aspires to challenge existing theoretical and ideological frameworks. It looks toward the future of history. It is an attempt to address shortcomings that have prevented translation history from reaching its full disciplinary potential. From microhistory, archaeology, periodization, to issues of subjectivity and postmodernism, methodological lacunae are being filled. Contributors to this volume go far beyond the text to uncover the role translation has played in many different times and settings such as Europe, Africa, Latin America, the Middle-east and Asia from the 6th century to the 20th. These contributions, which deal variously with the discourses on methodology and history, recast the discipline of translation history in a new light and pave the way to the future of research and teaching in the field.
Author |
: Ingrid Simonnæs |
Publisher |
: Frank & Timme GmbH |
Total Pages |
: 410 |
Release |
: 2019-03-07 |
ISBN-10 |
: 9783732903665 |
ISBN-13 |
: 3732903664 |
Rating |
: 4/5 (65 Downloads) |
Synopsis Legal Translation by : Ingrid Simonnæs
In this anthology renowned scholars working in the area of legal translation studies (LTS) focus on current issues and challenges in legal translation emerging from today’s globalisation and internationalisation. Considering both theoretical and practical points of view the contributions present interdisciplinary approaches to legal translation dealing with legal systems in national, EU and international settings, and include civil law and common law as well as supranational and private international law. In addition to the historical evolution of legal systems and of legal translation the papers discuss specific features of legal language and challenges in legal translation, as well as new didactic strategies to deal with the future profiles of legal translators.
Author |
: Guadalupe Soriano-Barabino |
Publisher |
: New Trends in Translation Studies |
Total Pages |
: 0 |
Release |
: 2016 |
ISBN-10 |
: 3034317255 |
ISBN-13 |
: 9783034317252 |
Rating |
: 4/5 (55 Downloads) |
Synopsis Comparative Law for Legal Translators by : Guadalupe Soriano-Barabino
Comparative law and its importance in legal translation -- Legal families and traditions -- Italy / Angela Carpi -- France -- Spain -- Germany / Rafael Zambrana -- England and Wales -- The United States -- Ireland -- Training legal translators -- A didactic approach
Author |
: Holly Mikkelson |
Publisher |
: Taylor & Francis |
Total Pages |
: 173 |
Release |
: 2016-12-08 |
ISBN-10 |
: 9781317424581 |
ISBN-13 |
: 1317424581 |
Rating |
: 4/5 (81 Downloads) |
Synopsis Introduction to Court Interpreting by : Holly Mikkelson
An Introduction to Court Interpreting has been carefully designed to be comprehensive, accessible and globally applicable. Starting with the history of the profession and covering the key topics from the role of the interpreter in the judiciary setting to ethical principles and techniques of interpreting, this text has been thoroughly revised. The new material covers: remote interpreting and police interpreting; role-playing scenarios including the Postville case of 2008; updated and expanded resources. In addition, the extensive practical exercises and suggestions for further reading help to ensure this remains the essential introductory textbook for all courses on court interpreting
Author |
: Vicent Montalt |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 298 |
Release |
: 2014-07-16 |
ISBN-10 |
: 9781317641988 |
ISBN-13 |
: 1317641981 |
Rating |
: 4/5 (88 Downloads) |
Synopsis Medical Translation Step by Step by : Vicent Montalt
Statistics on the translation market consistently identify medicine as a major thematic area as far as volume or translation is concerned. Vicent Montalt and Maria Gonzalez Davis, both experienced translator trainers at Spanish universities, explain the basics of medical translation and ways of teaching and learning how to translate medical texts. Medical Translation Step by Step provides a pedagogical approach to medical translation based on learner and learning-centred teaching tasks, revolving around interaction: pair and group work to carry out the tasks and exercises to practice the points covered. These include work on declarative and operative knowledge of both translation and medical texts and favour an approach that takes into account both the process and product of translations. Starting from a broad communication framework, the book follows a top-down approach to medical translation: communication → genres → texts → terms and other units of specialized knowledge. It is positively focused in that it does not insist on error analysis, but rather on ways of writing good translations and empowering both students and teachers. The text can be used as a course book for students in face-to-face learning, but also in distance and mixed learning situations. It will also be useful for teachers as a resource book, or a core book to be complemented with other materials.