Innovation In Translation
Download Innovation In Translation full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Innovation In Translation ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads.
Author |
: Dave Ferrera |
Publisher |
: Forbesbooks |
Total Pages |
: 240 |
Release |
: 2021-04-06 |
ISBN-10 |
: 1946633844 |
ISBN-13 |
: 9781946633842 |
Rating |
: 4/5 (44 Downloads) |
Synopsis Innovation in Translation by : Dave Ferrera
INNOVATION IS A TEAM SPORT. INNOVATION IN TRANSLATION debunks the myth that big ideas just happen and offers an adventure-filled guide to bringing new products from the drawing board to the market shelf. Entrepreneur Dave Ferrera takes the reader along as he travels the world chasing talent, testing new products, and targeting investors. At the core of Dave's philosophy is the idea that innovation is a team sport, requiring everyone to play their position with skill, inspiration, and good old-fashioned team spirit. Innovation in Translation will give you the inside savvy you need to be the coach of your own innovation team and win your market share, while entertaining you with edge-of-your-seat stories from the front lines of innovation.
Author |
: Isabel Lacruz |
Publisher |
: John Benjamins Publishing Company |
Total Pages |
: 310 |
Release |
: 2018-01-15 |
ISBN-10 |
: 9789027264756 |
ISBN-13 |
: 9027264759 |
Rating |
: 4/5 (56 Downloads) |
Synopsis Innovation and Expansion in Translation Process Research by : Isabel Lacruz
Cognitive research in translation and interpreting has reached a critical threshold of maturity that is triggering rapid expansion along exciting new paths that potentially lead to deeper connections with other disciplines. Innovation and Expansion in Translation Process Research reflects this broadening scope and reach, emphasizing ongoing methodological innovations, diversification of research topics and questions, and rich interactions with adjacent fields of research. The contributions to the volume can be grouped within four loosely defined themes: advances in traditional topics in translation process research, including problems in translation, translation competence or expertise, and specialization of translators; advances in research into the emotional or affective aspects of translating and translator training; innovations in machine translation and post-editing; expansion of cognitively-oriented translation studies to include editing processes and reception studies. This timely volume highlights the burgeoning growth, diversification, and connectivity of translation process research.
Author |
: Institute of Medicine |
Publisher |
: National Academies Press |
Total Pages |
: 116 |
Release |
: 2008-06-18 |
ISBN-10 |
: 9780309178310 |
ISBN-13 |
: 0309178312 |
Rating |
: 4/5 (10 Downloads) |
Synopsis Diffusion and Use of Genomic Innovations in Health and Medicine by : Institute of Medicine
Until fairly recently, genetic information was used primarily in the diagnosis of relatively rare genetic diseases, such as cystic fibrosis and Huntington's Disease, but a transformation in the use of genetic and genomic information is underway. While many predictions have been made that genomics will transform medicine, to date few of these promising discoveries have resulted in actual applications in medicine and health. The Institute of Medicine's Roundtable on Translating Genomic-Based Research for Health, established in 2007, held its first workshop to address the following questions: 1. Are there different pathways by which new scientific findings move from the research setting into health care? 2. If so, what are the implications of those different pathways for genomics? 3. What can we learn from the translation of other new technologies as we seek to understand the translation of genome science into health care? Information obtained from the workshop was then used to further discussion and exploration of the answers to these questions. This book summarizes speaker presentations and discussions. Any conclusions reported should not be construed as reflecting a group consensus; rather they are the statements and opinions of presenters and participants.
Author |
: Alejandro Bolaños García-Escribano |
Publisher |
: UCL Press |
Total Pages |
: 264 |
Release |
: 2024-10-01 |
ISBN-10 |
: 9781800087125 |
ISBN-13 |
: 1800087128 |
Rating |
: 4/5 (25 Downloads) |
Synopsis Inclusion, Diversity and Innovation in Translation Education by : Alejandro Bolaños García-Escribano
Through examples of literary and audiovisual translation teaching practices, Inclusion, Diversity and Innovation in Translation Education places a novel emphasis on equality, diversity and inclusion (EDI) synergising the latest research advancements in EDI and translation curricula. The contributors revisit how languages and translation are currently taught and explore the relevance of EDI values from an interdisciplinary perspective. The chapters contain proposals of best teaching practices and teacher training guidance alongside examples of research-led teaching scenarios. There is a twofold rationale behind this volume: firstly, identifying links between literary and audiovisual translation teaching practices, which often demand great creativity inside and outside the classroom; and, secondly, placing greater emphasis on EDI-focused methods and themes. Following this approach, readers are invited to consider pressing societal issues such as (media) accessibility, intersectionality, LGBTQI+ and race, among others, and to embed them in their language and translation teaching practices. Praise for Inclusion, Diversity and Innovation in Translation Education ‘This collection brings together a diverse group of scholars of various identities and backgrounds to provide us with invaluable lessons on how to increase a sense of belonging in university classrooms, especially among minoritised students. An inspiring and empowering archive of justice-oriented translation pedagogies.’ Emek Ergun, University of North Carolina at Charlotte ‘A topical and thorough manual for academics, instructors, professional translators and apprentices who will gain a critical insight into the need to develop competences about EDI during the educational years.’ Marcella De Marco, London Metropolitan University ‘A rich, kaleidoscopic collection that breathes life into EDI by weaving technological advances, intersectionality, accessibility and social justice into audio-visual and literary translation classrooms.’ Şebnem Susam-Saraeva, University of Edinburgh
Author |
: John Damm Scheuer |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 258 |
Release |
: 2021-07-14 |
ISBN-10 |
: 9780429755316 |
ISBN-13 |
: 0429755317 |
Rating |
: 4/5 (16 Downloads) |
Synopsis How Ideas Move by : John Damm Scheuer
This book builds on research in translation studies of change in organizations and demonstrates the implications and application of these findings for managing innovation and change. When implementing ideas into practice in order to carry out innovative change, translation is key. From strategic and leadership changes to policy and health management decisions, abstract ideas such as ‘LEAN’, ‘CSR’, ‘Sustainability’, ‘Public-Private Partnerships’, ‘Clinical Pathways’ and ‘AI’ are introduced to improve organizational processes. However, in any company and organization, miscommunication and misinterpretation can lead to these ideas being modified, added to and appropriated in ways that make them unsuccessful. This book presents a case for change ideas in organizations being translated rather than “implemented” and offers a profound understanding of the translation processes needed in order for this to succeed. This vital study is a must-read for researchers, students and practitioners including change agents, general and health care managers, public servants as well as strategic managers and policy decision-makers.
Author |
: Tobias Berger |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 332 |
Release |
: 2017-09-14 |
ISBN-10 |
: 9781351806336 |
ISBN-13 |
: 1351806335 |
Rating |
: 4/5 (36 Downloads) |
Synopsis World Politics in Translation by : Tobias Berger
Virtually all pertinent issues that the world faces today – such as nuclear proliferation, climate change, the spread of infectious disease and economic globalization – imply objects that move. However, surprisingly little is known about how the actual objects of world politics are constituted, how they move and how they change while moving. This book addresses these questions through the concept of 'translation' – the simultaneous processes of object constitution, transportation and transformation. Translations occur when specific forms of knowledge about the environment, international human rights norms or water policies consolidate, travel and change. World Politics in Translation conceptualizes 'translation' for International Relations by drawing on theoretical insights from Literary Studies, Postcolonial Scholarship and Science and Technology Studies. The individual chapters explore how the concept of translation opens new perspectives on development cooperation, the diffusion of norms and organizational templates, the performance in and of international organizations or the politics of international security governance. This book constitutes an excellent resource for students and scholars in the fields of Politics, International Relations, Social Anthropology, Development Studies and Sociology. Combining empirically grounded case studies with methodological reflection and theoretical innovation, the book provides a powerful and productive introduction to world politics in translation.
Author |
: David B. Sawyer |
Publisher |
: John Benjamins Publishing Company |
Total Pages |
: 438 |
Release |
: 2019-06-15 |
ISBN-10 |
: 9789027262530 |
ISBN-13 |
: 9027262535 |
Rating |
: 4/5 (30 Downloads) |
Synopsis The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education by : David B. Sawyer
The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education: Stakeholder perspectives and voices examines forces driving curriculum design, implementation and reform in academic programs that prepare interpreters and translators for employment in the public and private sectors. The evolution of the translating and interpreting professions and changes in teaching practices in higher education have led to fundamental shifts in how translating and interpreting knowledge, skills and abilities are acquired in academic settings. Changing conceptualizations of curricula, processes of innovation and reform, technology, refinement of teaching methodologies specific to translating and interpreting, and the emergence of collaborative institutional networks are examples of developments shaping curricula. Written by noted stakeholders from both employer organizations and academic programs in many regions of the world, the timely and useful contributions in this comprehensive, international volume describe the impact of such forces on the conceptual foundations and frameworks of interpreter and translator education.
Author |
: David G. Hebert |
Publisher |
: Springer |
Total Pages |
: 357 |
Release |
: 2018-03-08 |
ISBN-10 |
: 9783319684345 |
ISBN-13 |
: 3319684345 |
Rating |
: 4/5 (45 Downloads) |
Synopsis International Perspectives on Translation, Education and Innovation in Japanese and Korean Societies by : David G. Hebert
This book studies the three concepts of translation, education and innovation from a Nordic and international perspective on Japanese and Korean societies. It presents findings from pioneering research into cultural translation, Japanese and Korean linguistics, urban development, traditional arts, and related fields. Across recent decades, Northern European scholars have shown increasing interest in East Asia. Even though they are situated on opposite sides of the Eurasia landmass, the Nordic nations have a great deal in common with Japan and Korea, including vibrant cultural traditions, strong educational systems, and productive social democratic economies. Taking a cross-cultural and interdisciplinary approach, and in addition to the examination of the three key concepts, the book explores several additional intersecting themes, including sustainability, nature, humour, aesthetics, cultural survival and social change, discourse and representation. This book offers a collection of original interdisciplinary research from the 25th anniversary conference of the Nordic Association for Japanese and Korean Studies (2013). Its 21 chapters are divided into five parts according to interdisciplinary themes: Translational Issues in Literature, Analyses of Korean and Japanese Languages, Language Education, Innovation and New Perspectives on Culture, and The Arts in Innovative Societies.
Author |
: Anthony Pym |
Publisher |
: |
Total Pages |
: 99 |
Release |
: 2003 |
ISBN-10 |
: 8484240223 |
ISBN-13 |
: 9788484240228 |
Rating |
: 4/5 (23 Downloads) |
Synopsis Innovation and E-learning in Translator Training by : Anthony Pym
Author |
: Gregory M. Shreve |
Publisher |
: John Benjamins Publishing |
Total Pages |
: 389 |
Release |
: 2010-05-28 |
ISBN-10 |
: 9789027288110 |
ISBN-13 |
: 9027288119 |
Rating |
: 4/5 (10 Downloads) |
Synopsis Translation and Cognition by : Gregory M. Shreve
Translation and Cognition assesses the state of the art in cognitive translation and interpreting studies by examining three important trends: methodological innovation, the evolution of research design, and the continuing integration of translation process research results with the core findings of the cognitive sciences. Several of the volume’s essays focus on fruitful new process research methods, such as eye tracking and keystroke logging that have arisen to supplement the use of think-aloud protocols. Another set of contributions investigates how some central theories, concepts, and methods from our sister disciplines of psycholinguistics, cognitive psychology, and neuroscience can inform our understanding of translation processes and their development in novices and experts. Yet another set of essays argues that methodological innovation and integration with the cognitive sciences can lead to more robust research designs and theoretical frameworks to explain the intricacies of cognitive processing during translation and interpreting. Thus, this timely volume actively demonstrates that a new theoretical and methodological consensus in cognitive translation studies is emerging, promising to greatly improve the quality, verifiability, and generalizability of translation process research.