Foreign Women Authors under Fascism and Francoism

Foreign Women Authors under Fascism and Francoism
Author :
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
Total Pages : 225
Release :
ISBN-10 : 9781527522602
ISBN-13 : 1527522601
Rating : 4/5 (02 Downloads)

Synopsis Foreign Women Authors under Fascism and Francoism by : Pilar Godayol

This collection of essays highlights cultural features and processes which characterized translation practice under the dictatorships of Benito Mussolini (1922-1940) and Francisco Franco (1939-1975). In spite of the different timeline, some similarities and parallelisms may be drawn between the power of the Fascist and the Francoist censorships exerted on the Italian and Spanish publishing and translation policies. Entrusted to European specialists, this collection of articles brings to the fore the “microhistory” that exists behind every publishing proposal, whether collective or individual, to translate a foreign woman writer during those two totalitarian political periods. The nine chapters presented here are not a global study of the history of translation in those black times in contemporary culture, but rather a collection of varied cases, small stories of publishers, collections, translations and translators that, despite many disappointments but with the occasional success, managed to undermine the ideological and literary currents of the dictatorships of Mussolini and Franco.

Translation Studies and Ecology

Translation Studies and Ecology
Author :
Publisher : Taylor & Francis
Total Pages : 186
Release :
ISBN-10 : 9781003836162
ISBN-13 : 100383616X
Rating : 4/5 (62 Downloads)

Synopsis Translation Studies and Ecology by : Maria Dasca

This innovative collection explores the points of contact between translation practice and ecological culture by focusing on the relationship between ecology and translation. The volume’s point of departure is the idea that translations, like all human activities, have a relational basis. Since they depend on places and communities to which they are addressed as well as on the cultural environment which made them possible, they should be understood as situated cultural practices, governed by a particular political ecology. Through the analysis of phenomena that relate translation and ecological culture (such as the development of ecofeminism; the translation of texts on nature; translation in postcolonial contexts; the role of dialect and minority languages in literary translation and institutional language policies and the translation of texts on migration) the book offers interpretive models that contribute to the development of eco-translation. Th volume showcases a comparative and interdisciplinary approach to an emerging disciplinary field which has gained prominence at the start of the 21st century, and places special emphasis on the perspective of gender and linguistic diversity across a wide range of languages. This book will be of interest to students and scholars in translation studies, linguistics, communication, cultural studies, and environmental humanities.

Karin Michaëlis’ Bibi books

Karin Michaëlis’ Bibi books
Author :
Publisher : Frank & Timme GmbH
Total Pages : 400
Release :
ISBN-10 : 9783732905881
ISBN-13 : 3732905888
Rating : 4/5 (81 Downloads)

Synopsis Karin Michaëlis’ Bibi books by : Anna Wegener

Karin Michaëlis (1872–1950) was one of the most important Danish authors of the early 20th century and achieved enormous international success with her Bibi books about the life and adventures of a free-spirited Danish girl named Bibi. The series was not particularly popular in the author’s native country, however. This book unravels the intricate reasons behind the strikingly asymmetrical reception of the Bibi series at home and abroad while at the same time deconstructing this homeabroad dichotomy by showing that the Bibi books are an example of transnational children’s literature. They did not have their “home” in Denmark in that Karin Michaëlis wrote them specifically for foreign publishers, first and foremost the German Herbert Stuffer. The book further argues that the Danish texts are rewritings rather than originals and explores some of the salient textual features of the Danish and German Bibi books. Finally, it examines the series’ reception by young Italian readers in Fascist Italy and Karin Michaëlis’ Italian translator.

Translating Minorities and Conflict in Literature

Translating Minorities and Conflict in Literature
Author :
Publisher : Frank & Timme GmbH
Total Pages : 374
Release :
ISBN-10 : 9783732907427
ISBN-13 : 3732907422
Rating : 4/5 (27 Downloads)

Synopsis Translating Minorities and Conflict in Literature by : María Luisa Rodríguez Muñoz

Minorities and Conflict are prevailing topics in literature and translation. This volume analyses their occurrence by focussing on the key domains: censorship/manipulation, translation flows from the linguistic periphery, and reflections on self-expression. The case studies presented discuss (re)translations of authors such as Virginia Woolf and treat a wide variety of languages, such as Flemish literature in Czech or Russian translations of Estonian prose. They also treat relevant topics such as heteroglossia, de-colonialism, and self-translation. The texts in this volume were originally presented at the conference Translating Minorities and Conflict in Literature, held in June 2021. In an increasingly interconnected and complex global landscape they advocate transparency, accountability, and the preservation of linguistic diversity.

Franco's Crypt

Franco's Crypt
Author :
Publisher : Farrar, Straus and Giroux
Total Pages : 338
Release :
ISBN-10 : 9781429943420
ISBN-13 : 1429943424
Rating : 4/5 (20 Downloads)

Synopsis Franco's Crypt by : Jeremy Treglown

An open-minded and clear-eyed reexamination of the cultural artifacts of Franco's Spain True, false, or both? Spain's 1939-75 dictator, Francisco Franco, was a pioneer of water conservation and sustainable energy. Pedro Almodóvar is only the most recent in a line of great antiestablishment film directors who have worked continuously in Spain since the 1930s. As early as 1943, former Republicans and Nationalists were collaborating in Spain to promote the visual arts, irrespective of the artists' political views. Censorship can benefit literature. Memory is not the same thing as history. Inside Spain as well as outside, many believe-wrongly-that under Franco's fascist dictatorship, nothing truthful or imaginatively worthwhile could be said or written or shown. In his groundbreaking new book, Franco's Crypt: Spanish Culture and Memory Since 1936, Jeremy Treglown argues that oversimplifications like these of a complicated, ambiguous actuality have contributed to a separate falsehood: that there was and continues to be a national pact to forget the evils for which Franco's side (and, according to this version, his side alone) was responsible. The myth that truthfulness was impossible inside Franco's Spain may explain why foreign narratives (For Whom the Bell Tolls, Homage to Catalonia) have seemed more credible than Spanish ones. Yet La Guerra de España was, as its Spanish name asserts, Spain's own war, and in recent years the country has begun to make a more public attempt to "reclaim" its modern history of fascism. How it is doing so, and the role played in the process by notions of historical memory, are among the subjects of this wide-ranging and challenging book. Franco's Crypt reveals that despite state censorship, events of the time were vividly recorded. Treglown looks at what's actually there-monuments, paintings, public works, novels, movies, video games-and considers, in a captivating narrative, the totality of what it shows. The result is a much-needed reexamination of a history we only thought we knew.

The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender

The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 722
Release :
ISBN-10 : 9781351658058
ISBN-13 : 1351658050
Rating : 4/5 (58 Downloads)

Synopsis The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender by : Luise von Flotow

The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender provides a comprehensive, state-of-the-art overview of feminism and gender awareness in translation and translation studies today. Bringing together work from more than 20 different countries – from Russia to Chile, Yemen, Turkey, China, India, Egypt and the Maghreb as well as the UK, Canada, the USA and Europe – this Handbook represents a transnational approach to this topic, which is in development in many parts of the world. With 41 chapters, this book presents, discusses, and critically examines many different aspects of gender in translation and its effects, both local and transnational. Providing overviews of key questions and case studies of work currently in progress, this Handbook is the essential reference and resource for students and researchers of translation, feminism, and gender.

Antiauthoritarian Youth Culture in Francoist Spain

Antiauthoritarian Youth Culture in Francoist Spain
Author :
Publisher : Bloomsbury Publishing
Total Pages : 272
Release :
ISBN-10 : 9781350038486
ISBN-13 : 1350038482
Rating : 4/5 (86 Downloads)

Synopsis Antiauthoritarian Youth Culture in Francoist Spain by : Louie Dean Valencia-García

This book explores the role of young people in shaping a democratic Spain, focusing on their urban performances of dissent, their consumption of censored literature, political-literary magazines and comic books and their involvement in a newly developed punk scene. After forty years of dictatorship, Madrid became the centre of both a young democracy and a vibrant artistic scene by the early 1980s. Louie Dean Valencia-García skillfully examines how young Spaniards occupied public plazas, subverted Spanish cultural norms and undermined the authoritarian state by participating in a postmodern punk subculture that eventually grew into the 'Movida Madrileña'. In doing so, he exposes how this antiauthoritarian youth culture reflected a mixture of sexual liberation, a rejection of the ideological indoctrination of the dictatorship, a reinvention of native Iberian pluralistic traditions and a burgeoning global youth culture that connected the USA, Britain, France and Spain. By analyzing young people's everyday acts of resistance, Antiauthoritarian Youth Culture in Francoist Spain offers a fascinating account of Madrid's youth and their role in the transition to the modern Spanish democracy.

Franco and Hitler

Franco and Hitler
Author :
Publisher : Yale University Press
Total Pages : 336
Release :
ISBN-10 : 9780300122824
ISBN-13 : 0300122829
Rating : 4/5 (24 Downloads)

Synopsis Franco and Hitler by : Stanley G. Payne

Was Franco sympathetic to Nazi Germany? Why didn't Spain enter World War II? In what ways did Spain collaborate with the Third Reich? How much did Spain assist Jewish refugees? This is the first book in any language to answer these intriguing questions. Stanley Payne, a leading historian of modern Spain, explores the full range of Franco’s relationship with Hitler, from 1936 to the fall of the Reich in 1945. But as Payne brilliantly shows, relations between these two dictators were not only a matter of realpolitik. These two titanic egos engaged in an extraordinary tragicomic drama often verging on the dark absurdity of a Beckett or Ionesco play. Whereas Payne investigates the evolving relationship of the two regimes up to the conclusion of World War II, his principal concern is the enigma of Spain’s unique position during the war, as a semi-fascist country struggling to maintain a tortured neutrality. Why Spain did not enter the war as a German ally, joining with Hitler to seize Gibraltar and close the Mediterranean to the British navy, is at the center of Payne’s narrative. Franco’s only personal meeting with Hitler, in 1940 to discuss precisely this, is recounted here in groundbreaking detail that also sheds significant new light on the Spanish government’s vacillating policy toward Jewish refugees, on the Holocaust, and on Spain’s German connection throughout the duration of the war.

The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies

The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 607
Release :
ISBN-10 : 9781315520117
ISBN-13 : 1315520117
Rating : 4/5 (17 Downloads)

Synopsis The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies by : Roberto Valdeón

Written by leading experts in the area, The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies brings together original contributions representing a culmination of the extensive research to-date within the field of Spanish Translation Studies. The Handbook covers a variety of translation related issues, both theoretical and practical, providing an overview of the field and establishing directions for future research. It starts by looking at the history of translation in Spain, the Americas during the colonial period and Latin America, and then moves on to discuss well-established areas of research such as literary translation and audiovisual translation, at which Spanish researchers have excelled. It also provides state-of-the-art information on new topics such as the interface between translation and humour on the one hand, and the translation of comics on the other. This Handbook is an indispensable resource for postgraduate students and researchers of translation studies.

Literary Translation in Periodicals

Literary Translation in Periodicals
Author :
Publisher : John Benjamins Publishing Company
Total Pages : 411
Release :
ISBN-10 : 9789027260598
ISBN-13 : 9027260591
Rating : 4/5 (98 Downloads)

Synopsis Literary Translation in Periodicals by : Laura Fólica

While translation history, literary translation, and periodical publications have been extensively analyzed within the fields of Translation Studies, Comparative Literature, and Communication Sciences, the relationship between these three topics remains underexplored. Literary Translation in Periodicals argues that there is a pressing need for an analytical focus on translation in periodicals, a collaborative network of researchers, and a transnational and interdisciplinary approach. The book pursues two goals: (1) to highlight the innovative theoretical and methodological issues intrinsic to analyzing literary translation in periodical publications on a small and large scale, and (2) to contribute to a developing field by providing several case studies on translation in periodicals over a wide range of areas and periods (Europe, Latin America, and Asia in the 19th and 20th centuries) that go beyond the more traditional focus on national and European periodicals and translations. Combining qualitative and quantitative methods of analysis, as well as hermeneutical and sociological approaches, this book reviews conceptual and methodological tools and proposes innovative techniques, such as social network analysis, big data, and large-scale analysis, for tracing the history and evolution of literary translation in periodical publications.