Enlarging Translation Empowering Translators
Download Enlarging Translation Empowering Translators full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Enlarging Translation Empowering Translators ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads.
Author |
: Maria Tymoczko |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 362 |
Release |
: 2014-07-16 |
ISBN-10 |
: 9781317639343 |
ISBN-13 |
: 1317639340 |
Rating |
: 4/5 (43 Downloads) |
Synopsis Enlarging Translation, Empowering Translators by : Maria Tymoczko
Beginning with the paradox that characterizes the history of translation studies in the last half century - that more and more parameters of translation have been defined, but less and less closure achieved - the first half of Enlarging Translation, Empowering Translators calls for radical inclusionary approaches to translation, including a greater internationalization of the field. The book investigates the implications of the expanding but open definition of translation, with a chapter on research methods charting future approaches to translation studies. In the second half of the book, these enlarged views of translation are linked to the empowerment and agency of the translator. Revamped ideological frameworks for translation, new paradigms for the translation of culture, and new ways of incorporating contemporary views of meaning into translation follow from the expanded conceptualization of translation, and they serve as a platform for empowering translators and promoting activist translation practices. Addressed to translation theorists, teachers, and practising translators alike, this latest contribution from one of the leading theorists in the field sets new directions for translation studies.
Author |
: Judy Wakabayashi |
Publisher |
: John Benjamins Publishing |
Total Pages |
: 237 |
Release |
: 2009 |
ISBN-10 |
: 9789027224309 |
ISBN-13 |
: 9027224307 |
Rating |
: 4/5 (09 Downloads) |
Synopsis Decentering Translation Studies by : Judy Wakabayashi
This book foregrounds practices and discourses of translation in several non-Western traditions. Translation Studies currently reflects the historiography and concerns of Anglo-American and European scholars, overlooking the full richness of translational activities and diverse discourses. The essays in this book, which generally have a historical slant, help push back the geographical and conceptual boundaries of the discipline. They illustrate how distinctive historical, social and philosophical contexts have shaped the ways in which translational acts are defined, performed, viewed, encouraged or suppressed in different linguistic communities. The volume has a particular focus on the multiple contexts of translation in India, but also encompasses translation in Korea, Japan and South Africa, as well as representations of Sufism in different contexts."
Author |
: Maria Tymoczko |
Publisher |
: |
Total Pages |
: 316 |
Release |
: 2010 |
ISBN-10 |
: NWU:35556041071838 |
ISBN-13 |
: |
Rating |
: 4/5 (38 Downloads) |
Synopsis Translation, Resistance, Activism by : Maria Tymoczko
Essays on the role of translators as agents of change.
Author |
: John Milton |
Publisher |
: John Benjamins Publishing |
Total Pages |
: 349 |
Release |
: 2009-02-12 |
ISBN-10 |
: 9789027291073 |
ISBN-13 |
: 9027291071 |
Rating |
: 4/5 (73 Downloads) |
Synopsis Agents of Translation by : John Milton
Agents of Translation contains thirteen case studies by internationally recognized scholars in which translation has been used as a way of influencing the target culture and furthering literary, political and personal interests. The articles describe Francisco Miranda, the “precursor” of Venezuelan independence, who promoted translations of works on the French Revolution and American independence; 19th century Brazilian translations of articles taken from the Révue Britannique about England; Ahmed Midhat, a late 19th century Turkish journalist who widely translated from Western languages; Henry Vizetelly , who (unsuccessfully) attempted to introduce the works of Zola to a wider public in Victorian Britain; and Henry Bohn, who, also in Victorian Britain, (successfully) published a series of works from the classics, many of which were expurgated; Yukichi Fukuzawa, whose adaptation of a North American geography textbook in the Meiji period promoted the concept of the superiority of the Japanese over their Asian neighbours; Samuli Suomalainen and Juhani Konkka, whose translations helped establish Finnish as a literary language; Hasan Alî Yücel, the Turkish Minister of Education, who set up the Turkish Translation Bureau in 1939; the Senegalese intellectual, Cheikh Anta Diop, whose work showed that the Ancient Egyptians had African rather than Indo-European roots; the Centro Cultural de Évora theatre group, which introduced Brecht and other contemporary drama into Portugal after the 1974 Carnation Revolution; 20th century Argentine translators of poetry; Haroldo and Augusto de Campos, who have brought translation to the forefront of literary activity in Brazil; and, finally, translators of Bosnian poetry, many of whom work in exile.
Author |
: |
Publisher |
: BRILL |
Total Pages |
: 244 |
Release |
: 2021-03-15 |
ISBN-10 |
: 9789004437807 |
ISBN-13 |
: 9004437800 |
Rating |
: 4/5 (07 Downloads) |
Synopsis The Situatedness of Translation Studies by :
In The Situatedness of Translation Studies, Luc van Doorslaer and Ton Naaijkens reassess some outdated views about Translation Studies. They present ten chapters about lesser-known conceptualizations of translation and translation theory in various cultural contexts, such as Chinese, Estonian, Greek, Russian and Ukrainian.
Author |
: Sandra Bermann |
Publisher |
: John Wiley & Sons |
Total Pages |
: 796 |
Release |
: 2014-01-22 |
ISBN-10 |
: 9781118616154 |
ISBN-13 |
: 1118616154 |
Rating |
: 4/5 (54 Downloads) |
Synopsis A Companion to Translation Studies by : Sandra Bermann
This companion offers a wide-ranging introduction to the rapidly expanding field of translation studies, bringing together some of the best recent scholarship to present its most important current themes Features new work from well-known scholars Includes a broad range of geo-linguistic and theoretical perspectives Offers an up-to-date overview of an expanding field A thorough introduction to translation studies for both undergraduates and graduates Multi-disciplinary relevance for students with diverse career goals
Author |
: Miguel A. Jiménez-Crespo |
Publisher |
: John Benjamins Publishing Company |
Total Pages |
: 322 |
Release |
: 2017-04-11 |
ISBN-10 |
: 9789027265852 |
ISBN-13 |
: 9027265852 |
Rating |
: 4/5 (52 Downloads) |
Synopsis Crowdsourcing and Online Collaborative Translations by : Miguel A. Jiménez-Crespo
Crowdsourcing and online collaborative translations have emerged in the last decade to the forefront of Translation Studies as one of the most dynamic and unpredictable phenomena that has attracted a growing number of researchers. The popularity of this set of varied translational processes holds the potential to reframe existing translation theories, redefine a number of tenets in the discipline, advance research in the so-called “technological turn” and impact public perceptions on translation. This book provides an interdisciplinary analysis of these phenomena from a descriptive and critical perspective, delving into industry approaches and fostering inter and intra disciplinary connections between areas in which the impact is the greatest, such as cognitive translatology, translation technologies, quality and translation evaluation, sociological approaches, text-linguistic approaches, audiovisual translation or translation pedagogy. This book is of special interest to translation researchers, translation students, industry experts or anyone with an interest on how crowdsourcing and online collaborative translations relate to past, present and future research and theorizations in Translation Studies.
Author |
: Arvi Tavast |
Publisher |
: |
Total Pages |
: 240 |
Release |
: 2008 |
ISBN-10 |
: STANFORD:36105132746848 |
ISBN-13 |
: |
Rating |
: 4/5 (48 Downloads) |
Synopsis The Translator is Human Too by : Arvi Tavast
Author |
: Piotr Kuhiwczak |
Publisher |
: Multilingual Matters |
Total Pages |
: 192 |
Release |
: 2007-04-12 |
ISBN-10 |
: 9781847695420 |
ISBN-13 |
: 1847695426 |
Rating |
: 4/5 (20 Downloads) |
Synopsis A Companion to Translation Studies by : Piotr Kuhiwczak
A Companion to Translation Studies is the first work of its kind. It provides an authoritative guide to key approaches in translation studies. All of the essays are specially commissioned for this collection, and written by leading international experts in the field. The book is divided into nine specialist areas: culture, philosophy, linguistics, history, literary, gender, theatre and opera, screen, and politics. Contributors include Susan Bassnett, Gunilla Anderman and Christina Schäffner. Each chapter gives an in-depth account of theoretical concepts, issues and debates which define a field within translation studies, mapping out past trends and suggesting how research might develop in the future. In their general introduction the editors illustrate how translation studies has developed as a broad interdisciplinary field. Accompanied by an extensive bibliography, this book provides an ideal entry point for students and scholars exploring the multifaceted and fast-developing discipline of translation studies.
Author |
: Jonathan Evans |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 539 |
Release |
: 2018-04-19 |
ISBN-10 |
: 9781317219491 |
ISBN-13 |
: 131721949X |
Rating |
: 4/5 (91 Downloads) |
Synopsis The Routledge Handbook of Translation and Politics by : Jonathan Evans
The Routledge Handbook of Translation and Politics presents the first comprehensive, state of the art overview of the multiple ways in which ‘politics’ and ‘translation’ interact. Divided into four sections with thirty-three chapters written by a roster of international scholars, this handbook covers the translation of political ideas, the effects of political structures on translation and interpreting, the politics of translation and an array of case studies that range from the Classical Mediterranean to contemporary China. Considering established topics such as censorship, gender, translation under fascism, translators and interpreters at war, as well as emerging topics such as translation and development, the politics of localization, translation and interpreting in democratic movements, and the politics of translating popular music, the handbook offers a global and interdisciplinary introduction to the intersections between translation and interpreting studies and politics. With a substantial introduction and extensive bibliographies, this handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation theory, politics and related areas.