Elizabeth I's Italian Letters

Elizabeth I's Italian Letters
Author :
Publisher : Springer
Total Pages : 351
Release :
ISBN-10 : 9781137435538
ISBN-13 : 1137435534
Rating : 4/5 (38 Downloads)

Synopsis Elizabeth I's Italian Letters by : Carlo M. Bajetta

This is the first edition ever of the Queen’s correspondence in Italian. These letters cast a new light on her talents as a linguist and provide interesting details as to her political agenda, and on the cultural milieu of her court. This book provides a fresh analysis of the surviving evidence concerning Elizabeth’s learning and use of Italian, and of the activity of the members of her ‘Foreign Office.’ All of the documents transcribed here are accompanied by a short introduction focusing on their content and context, a brief description of their transmission history, and an English translation.

Translating Women in Early Modern England

Translating Women in Early Modern England
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 243
Release :
ISBN-10 : 9781317007142
ISBN-13 : 131700714X
Rating : 4/5 (42 Downloads)

Synopsis Translating Women in Early Modern England by : Selene Scarsi

Situating itself in a long tradition of studies of Anglo-Italian literary relations in the Renaissance, this book consists of an analysis of the representation of women in the extant Elizabethan translations of the three major Italian Renaissance epic poems (Matteo Maria Boiardo's Orlando Innamorato, Ludovico Ariosto's Orlando Furioso and Torquato Tasso's Gerusalemme Liberata), as well as of the influence of these works on Elizabethan Literature in general, in the form of creative imitation on the part of poets such as Edmund Spenser, Peter Beverley, William Shakespeare and Samuel Daniel, and of prose writers such as George Whetstone and George Gascoigne. The study emphasises the importance of European writers' influence on English Renaissance Literature and raises questions pertaining to the true essence of translation, adaptation and creative imitation, with a specific emphasis on gender issues. Its originality lies in its exhaustiveness, as well as in its focus on the epics' female figures, both as a source of major modifications and as an evident point of interest for the Italian works' 'translatorship'.

Elizabethan Translation and Literary Culture

Elizabethan Translation and Literary Culture
Author :
Publisher : Walter de Gruyter
Total Pages : 402
Release :
ISBN-10 : 9783110316209
ISBN-13 : 311031620X
Rating : 4/5 (09 Downloads)

Synopsis Elizabethan Translation and Literary Culture by : Gabriela Schmidt

Reversing F. O. Matthiessen's famous description of translation as “an Elizabethan art”, Elizabethan literature may well be considered “an art of translation‎”. Amidst a climate of intense intercultural and intertextual exchange, the cultural figure of translatio studii had become a formative concept in most European vernacular writing of the period. However, due to the comparatively marginal status of English in European literary culture, it was above all translation in the literal sense that became the dominant mode of applying this concept in late 16th-century England. Translations into English were not only produced on an unprecedented scale, they also became a key site for critical debate where contemporary discussions about authorship, style, and the development of a specifically English literary identity converged. The essays in this volume set out to explore Elizabethan translation as a literary practice and as a crucial influence on English literature. They analyse the competitive balancing of voices and authorities found in these texts and examine the ways in which both translated models and English literary culture were creatively transformed in the process of appropriation.

Italian Literature Before 1900 in English Translation

Italian Literature Before 1900 in English Translation
Author :
Publisher : University of Toronto Press
Total Pages : 1185
Release :
ISBN-10 : 9781442642690
ISBN-13 : 1442642696
Rating : 4/5 (90 Downloads)

Synopsis Italian Literature Before 1900 in English Translation by : Robin Healey

"Italian Literature before 1900 in English Translation provides the most complete record possible of texts from the early periods that have been translated into English, and published between 1929 and 2008. It lists works from all genres and subjects, and includes translations wherever they have appeared across the globe. In this annotated bibliography, Robin Healey covers over 5,200 distinct editions of pre-1900 Italian writings. Most entries are accompanied by useful notes providing information on authors, works, translators, and how the translations were received. Among the works by over 1,500 authors represented in this volume are hundreds of editions by Italy's most translated authors - Dante Alighieri, [Niccoláo] Machiavelli, and [Giovanni] Boccaccio - and other hundreds which represent the author's only English translation. A significant number of entries describe works originally published in Latin. Together with Healey's Twentieth-Century Italian Literature in English Translation, this volume makes comprehensive information on translations accessible for schools, libraries, and those interested in comparative literature."--Pub. desc.

The Italian Encounter with Tudor England

The Italian Encounter with Tudor England
Author :
Publisher : Cambridge University Press
Total Pages : 404
Release :
ISBN-10 : 1139448153
ISBN-13 : 9781139448154
Rating : 4/5 (53 Downloads)

Synopsis The Italian Encounter with Tudor England by : Michael Wyatt

The small but influential community of Italians that took shape in England in the fifteenth century initially consisted of ecclesiastics, humanists, merchants, bankers and artists. However, in the wake of the English Reformation, Italian Protestants joined other continental religious refugees in finding Tudor England to be a hospitable and productive haven, and they brought with them a cultural perspective informed by the ascendency among European elites of their vernacular language. This study maintains that questions of language are at the centre of the circulation of ideas in the early modern period. Wyatt first examines the agency of this shifting community of immigrant Italians in the transmission of Italy's cultural patrimony and its impact on the nascent English nation; Part Two turns to the exemplary career of John Florio, the Italo-Englishman who worked as a language teacher, lexicographer and translator in Elizabethan and Jacobean England.

The Italian World of English Renaissance Drama

The Italian World of English Renaissance Drama
Author :
Publisher : University of Delaware Press
Total Pages : 388
Release :
ISBN-10 : 0874136385
ISBN-13 : 9780874136388
Rating : 4/5 (85 Downloads)

Synopsis The Italian World of English Renaissance Drama by : A. J. Hoenselaars

It is widely accepted that English Renaissance drama owes its extraordinary richness and variety to the blending of elements originating from the medieval heritage and classical and Italian dramatic traditions. This grafting of the "Italian world" onto the English Renaissance goes far beyond the conventional research of the literary sources. The articles in this collection explore English Renaissance drama through new and challenging aspects of influence and through investigations into classical and Italian theater. The volume moves from early Elizabethan to late Jacobean drama. The area of research ranges from New Classical Comedy to commedia erudita, from the Renaissance theory of tragedy and tragicomedy to the birth of pastoral drama and beyond.

A Bibliographical Catalogue of Italian Books Printed in England 1558–1603

A Bibliographical Catalogue of Italian Books Printed in England 1558–1603
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 595
Release :
ISBN-10 : 9781317188919
ISBN-13 : 1317188918
Rating : 4/5 (19 Downloads)

Synopsis A Bibliographical Catalogue of Italian Books Printed in England 1558–1603 by : Soko Tomita

Through entries on 291 Italian books (451 editions) published in England during the reign of Queen Elizabeth I, covering the years 1558-1603, this catalogue represents a summary of current research and knowledge of diffusion of Italian culture on English literature in this period. It also provides a foundation for new work on Anglo-Italian relations in Elizabethan England. Mary Augusta Scott's 1916 Elizabethan Translations from the Italian forms the basis for the catalogue; Soko Tomita adds 59 new books and eliminates 23 of Scott's original entries. The information here is presented in a user-friendly and uncluttered manner, guided by Philip Gaskell's principles of bibliographical description; the volume includes bibliographical descriptions, tables, graphs, images, and two indices (general and title). In an attempt to restore each book to its original status, each entry is concerned not only with the physical book, but with the human elements guiding it through production: the relationship with the author, editor, translator, publisher, book-seller, and patron are all recounted as important players in the exploration of cultural significance. Renaissance Anglo-Italian relations were marked by both patriotism and xenophobia; this catalogue provides reliable and comprehensive information about books and publication as well as concrete evidence of what elements of Italian culture the English responded to and how Italian culture was acclimatized into Elizabethan England.