Developing Translation Competence
Download Developing Translation Competence full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Developing Translation Competence ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads.
Author |
: Christina Schäffner |
Publisher |
: John Benjamins Publishing |
Total Pages |
: 264 |
Release |
: 2000-01-01 |
ISBN-10 |
: 9789027216434 |
ISBN-13 |
: 9027216436 |
Rating |
: 4/5 (34 Downloads) |
Synopsis Developing Translation Competence by : Christina Schäffner
The questions which this volume seeks to address include: what is translation competence? How can it be built and developed? How can the product of the performance be used to measure levels of competence? These questions are addressed with specific reference to the training situation. They are arranged in three sections, the first focusing on the identification of subcompetences.
Author |
: Donald Kiraly |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 216 |
Release |
: 2014-07-16 |
ISBN-10 |
: 9781317641414 |
ISBN-13 |
: 1317641418 |
Rating |
: 4/5 (14 Downloads) |
Synopsis A Social Constructivist Approach to Translator Education by : Donald Kiraly
This is a book about the teaching and particularly the acquisition of translation-related skills and knowledge. Well grounded in theory, the book also provides numerous examples drawn from the author's extensive classroom experience in translator education and foreign language teaching. Kiraly uses a number of classroom case studies to illustrate his method, including: introductory courses in translation studies, project-based translation practice courses, translation studies seminars, as well as naturalistic foreign language learning classes for student translators. The book is primarily geared toward translator educators and programme administrators, as well as students of translation, and will also be of interest to foreign language teachers who incorporate translation into their teaching, to translation scholars, and to others involved in the world of translation.
Author |
: Amparo Hurtado Albir |
Publisher |
: John Benjamins Publishing Company |
Total Pages |
: 433 |
Release |
: 2017-02-15 |
ISBN-10 |
: 9789027266613 |
ISBN-13 |
: 9027266611 |
Rating |
: 4/5 (13 Downloads) |
Synopsis Researching Translation Competence by PACTE Group by : Amparo Hurtado Albir
This volume is a compendium of PACTE Group’s experimental research in Translation Competence since 1997. The book is organised in four main parts and also includes eight appendices and a glossary. Part I presents the conceptual and methodological framework of PACTE’s Translation Competence research design. Part II focuses on the methodological aspects of the research design and its development: exploratory tests and pilot studies carried out; experiment design; characteristics of the sample population; procedures of data collection and analysis. Part III presents the results obtained in the experiment related to: the Acceptability of the translations produced in the experiment and the six dependent variables of study (Knowledge of Translation; Translation Project; Identification and Solution of Translation Problems; Decision-making; Efficacy of the Translation Process; Use of Instrumental Resources); this part also includes a corpus analysis of the translations. Part IV analyses the translators who were ranked highest in the experiment and goes on to present final conclusions as well as PACTE’s perspectives in the field of Translation Competence research.
Author |
: Allison Beeby Lonsdale |
Publisher |
: John Benjamins Publishing |
Total Pages |
: 318 |
Release |
: 2000-01-01 |
ISBN-10 |
: 9027216371 |
ISBN-13 |
: 9789027216373 |
Rating |
: 4/5 (71 Downloads) |
Synopsis Investigating Translation by : Allison Beeby Lonsdale
This volume brings together a selection of papers presented at an international conference on Translation Studies in Barcelona in 1998. The papers illustrate four areas that are of particular interest in translation research today in Europe, Asia and Latin America. The purpose of the first section, 'Investigating Translation Paradigms', is to reach a critical revision of existing paradigms and to develop new ones in approaching the translated text. The second section, 'Investigating the Translation Process', focuses on the skills, knowledge and strategies that make up translation competence. The third section, 'Investigating Translation and Ideology' addresses not only the 'invisible' influence of ideologies on the translator, but also the role of translators in transmitting ideology. The fourth section, 'Investigating Translation Receivers' envisages translators as communicators caught between the opposing trends of localisation and globalisation. This tension can be seen in the selection of the papers, some of which reflect on research carried out in recently established translation centres in Spain, while others discuss the latest work of scholars from long established centres in other countries.
Author |
: Sara Laviosa |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 507 |
Release |
: 2019-12-06 |
ISBN-10 |
: 9781000740349 |
ISBN-13 |
: 100074034X |
Rating |
: 4/5 (49 Downloads) |
Synopsis The Routledge Handbook of Translation and Education by : Sara Laviosa
The Routledge Handbook of Translation and Education will present the state of the art of the place and role of translation in educational contexts worldwide. It lays a sound foundation for the future interdisciplinary cooperation between Translation Studies and Educational Linguistics. By adopting a transdisciplinary perspective, the handbook will bring together the various fields of scholarly enquiry and practice that make a valuable contribution to enlarging the notion of translation and diversifying its uses in education. Each contribution provides an overview of the historical background to a given educational setting. Focusing on current research approaches and empirical findings, this volume outlines the development of pedagogical approaches, methods, assessment and curriculum design. The handbook also examines examples of pedagogies that integrate translation in the curriculum, the teaching method’s approach, design and procedure as well as assessment. Based on a multilingual and applied-oriented approach, the handbook is essential reading for postgraduate students, researchers and advanced undergraduate students of Translation Studies, and educationalists and educators in the 21st century post-global era. Chapters 4, 25, and 26 of this book are freely available as downloadable Open Access PDFs at http://www.taylorfrancis.com under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND) 4.0 license.
Author |
: Kirsten Malmkjær |
Publisher |
: John Benjamins Publishing |
Total Pages |
: 220 |
Release |
: 2004-01-01 |
ISBN-10 |
: 9027216657 |
ISBN-13 |
: 9789027216656 |
Rating |
: 4/5 (57 Downloads) |
Synopsis Translation in Undergraduate Degree Programmes by : Kirsten Malmkjær
This book brings together an international team of leading translation teachers and researchers to address concerns that are central in translation pedagogy. The authors address the location and weighting in translation curricula of learning and training, theory and practice, and the relationships between the profession, its practitioners, its professors and scholars. They explore the concepts of translator competence, skills and capacities and two papers report empirical studies designed to explore effects of the use of translation in language teaching. These are complemented by papers on student achievement and attitudes to translation in programmes that are not primarily designed with prospective translators in mind, and by papers that discuss language teaching within dedicated translation programmes. The introduction and the closing paper consider some causes and consequences of the odd relationships that speakers of English have to other languages, to translation and ultimately, perhaps, to their "own" language.
Author |
: Michał Kornacki |
Publisher |
: Lodz Studies in Language |
Total Pages |
: 0 |
Release |
: 2018 |
ISBN-10 |
: 3631770715 |
ISBN-13 |
: 9783631770719 |
Rating |
: 4/5 (15 Downloads) |
Synopsis Computer-assisted Translation (CAT) Tools in the Translator Training Process by : Michał Kornacki
The goal of the book is to show how computer-assisted translation (CAT) tools may affect trainee translators and to what degree. As the main issues in the CAT-based classroom come to light, the author discusses how to negate them in order to prepare students to enter the professional market.
Author |
: Paulina Pietrzak |
Publisher |
: Lodz Studies in Language |
Total Pages |
: 0 |
Release |
: 2015 |
ISBN-10 |
: 3631661673 |
ISBN-13 |
: 9783631661673 |
Rating |
: 4/5 (73 Downloads) |
Synopsis Constructing Translation Competence by : Paulina Pietrzak
The volume provides current methodological insights into translation didactics. It investigates both theoretical and practical aspects of translator training with a view to exchanging knowledge and resources among those who contribute to the complex and challenging endeavour of constructing translation competence.
Author |
: Aline Ferreira |
Publisher |
: Cambridge Scholars Publishing |
Total Pages |
: 328 |
Release |
: 2014-06-02 |
ISBN-10 |
: 9781443861090 |
ISBN-13 |
: 144386109X |
Rating |
: 4/5 (90 Downloads) |
Synopsis The Development of Translation Competence by : Aline Ferreira
The Development of Translation Competence: Theories and Methodologies from Psycholinguistics and Cognitive Science presents cutting-edge research in translation studies from perspectives in psycholinguistics and cognitive science in order to provide a better understanding of translation and the development of linguistic competence that translators need to be effective professionals. It presents original theories and empirical tests that have significant implications for advancing the field of translation studies and what researchers know about the development of linguistic competence. The book is divided up into three Parts. Part I consists of a state-of-the-art introductory chapter which serves to frame the subsequent studies in Part II which explore the development of translation competence by reporting on topics such as translation expertise, cognitive ergonomic issues in translation, translation ambiguity, standards and metrics for translation, processing speed and production time, among others. Part III then hones in on specific data collection methodologies from cognitive science that highlight innovative ways to gather and analyze data. Some methods discussed include tasks looking at processing speed, brain imagining techniques such as functional magnetic resonance imaging adaptation (fMRIa), language switching, eye tracking, keystroke and mouse logging, and retrospection, among others. This book effectively demonstrates that psycholinguistic and cognitive approaches to studying the development of translation competence promise to diversify traditional perspectives of translation studies and to improve the quality and generalizability of translation research in general. This title will serve as a valuable reference for scholars, practitioners, translators, and anyone who wishes to gain an overview of current issues and methods in translation studies solidly grounded in psycholinguistics and cognitive science.
Author |
: Stuart Campbell |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 223 |
Release |
: 2014-08-27 |
ISBN-10 |
: 9781317884996 |
ISBN-13 |
: 131788499X |
Rating |
: 4/5 (96 Downloads) |
Synopsis Translation into the Second Language by : Stuart Campbell
The dynamics of immigration, international commerce and the postcolonial world make it inevitable that much translation is done into a second language, despite the prevailing wisdom that translators should only work into their mother tongue. This book is the first study to explore the phenomenon of translation into a second language in a way that will interest applied linguists, translators and translation teachers, and ESOL teachers working with advanced level students. Rather than seeing translation into a second language as deficient output, this study adopts an interlanguage framework to consider L2 translation as the product of developing competence; learning to translate is seen as a special variety of second language acquisition. Through carefully worked case studies, separate components of translation competence are identified, among them the ability to create stylistically authentic texts in English, the ability to monitor and edit output, and the psychological attitudes that the translator brings to the task. While the case studies mainly deal with Arabic speakers undergoing translator training in Australia, the conclusions will have implications for translation into a second language, especially English, around the world. Translation into the Second Language is firmly grounded in empirical research, and in this regard it serves as a stimulus and a methodological guide for further research. It will be a valuable addition for advanced undergraduate and postgraduate students of applied linguistics, translation theory, bilingualism and second language acquisition as well as those involved in teaching or practicing translation at a professional level.