Corpora In Translation
Download Corpora In Translation full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Corpora In Translation ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads.
Author |
: Maeve Olohan |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 233 |
Release |
: 2004-08-05 |
ISBN-10 |
: 9781134492213 |
ISBN-13 |
: 1134492219 |
Rating |
: 4/5 (13 Downloads) |
Synopsis Introducing Corpora in Translation Studies by : Maeve Olohan
Written by Maeve Olohan, a leading name in the field, and offering a comprehensive account of the use of corpora by today's translators and researchers, this book is the definitive guide to a fast-developing area of study.
Author |
: Julia Lavid-López |
Publisher |
: Benjamins Translation Library |
Total Pages |
: 345 |
Release |
: 2021 |
ISBN-10 |
: 9027209189 |
ISBN-13 |
: 9789027209184 |
Rating |
: 4/5 (89 Downloads) |
Synopsis Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age by : Julia Lavid-López
The current book contains a selection of papers which focus on corpora and translation research in the digital age, outlining some recent advances and explorations.
Author |
: Kaibao Hu |
Publisher |
: Springer |
Total Pages |
: 258 |
Release |
: 2015-10-31 |
ISBN-10 |
: 9783662482186 |
ISBN-13 |
: 3662482185 |
Rating |
: 4/5 (86 Downloads) |
Synopsis Introducing Corpus-based Translation Studies by : Kaibao Hu
The book addresses different areas of corpus-based translation studies, including corpus-based study of translation features, translator’s style, norms of translation, translation practice, translator training and interpreting. It begins by tracing the development of corpus-based translation studies and introducing the compilation of different types of corpora for translation research. The use of corpora in different research areas is then discussed in detail, and the implications and limitations of corpus-based translation studies are addressed. Featuring the use of figures, tables, illustrations and case studies, as well as discussion of methodological issues, the book offers a practical guide to corpus-based translation. It will be of interest to postgraduate students and professionals who are interested in translation studies, interpreting studies or computer-aided translation.
Author |
: Tengku Sepora Tengku Mahadi |
Publisher |
: Peter Lang |
Total Pages |
: 160 |
Release |
: 2010 |
ISBN-10 |
: 303430434X |
ISBN-13 |
: 9783034304344 |
Rating |
: 4/5 (4X Downloads) |
Synopsis Corpora in Translation by : Tengku Sepora Tengku Mahadi
Corpora are among the hottest issues in translation studies affecting both pure and applied realms of the discipline. As for pure translation studies, corpora have done their part through contributions to the studies on translational language and translation universals. Yet, their recent contribution is within the borders of applied translation studies, i.e. translator training and translation aids. The former is the major focus of the present book. The present book in fact aims at providing readers with comprehensive information about corpora in translation studies in general, and corpora in translator education in particular. It further offers researchers and practitioners a comprehensive and up-to-date survey of studies done on corpora in translator education and provides a rich source of information on pros and cons of using different types of corpora as translation aids in the context of translation classrooms.
Author |
: Ioannis E Saridakis |
Publisher |
: |
Total Pages |
: 172 |
Release |
: 2020-10-09 |
ISBN-10 |
: 1013285328 |
ISBN-13 |
: 9781013285325 |
Rating |
: 4/5 (28 Downloads) |
Synopsis New Directions in Corpus-based Translation Studies by : Ioannis E Saridakis
Corpus-based translation studies has become a major paradigm and research methodology and has investigated a wide variety of topics in the last two decades. The contributions to this volume add to the range of corpus-based studies by providing examples of some less explored applications of corpus analysis methods to translation research. They show that the area keeps evolving as it constantly opens up to different frameworks and approaches, from appraisal theory to process-oriented analysis, and encompasses multiple translation settings, including (indirect) literary translation, machine(-assisted) translation and the practical work of professional legal translators. The studies included in the volume also expand the range of application of corpus applications in terms of the tools used to accomplish the research tasks outlined. This work was published by Saint Philip Street Press pursuant to a Creative Commons license permitting commercial use. All rights not granted by the work's license are retained by the author or authors.
Author |
: Irene Doval |
Publisher |
: John Benjamins Publishing Company |
Total Pages |
: 313 |
Release |
: 2019-03-20 |
ISBN-10 |
: 9789027262844 |
ISBN-13 |
: 9027262845 |
Rating |
: 4/5 (44 Downloads) |
Synopsis Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies by : Irene Doval
This volume assesses the state of the art of parallel corpus research as a whole, reporting on advances in both recent developments of parallel corpora – with some particular references to comparable corpora as well– and in ways of exploiting them for a variety of purposes. The first part of the book is devoted to new roles that parallel corpora can and should assume in translation studies and in contrastive linguistics, to the usefulness and usability of parallel corpora, and to advances in parallel corpus alignment, annotation and retrieval. There follows an up-to-date presentation of a number of parallel corpus projects currently being carried out in Europe, some of them multimodal, with certain chapters illustrating case studies developed on the basis of the corpora at hand. In most of these chapters, attention is paid to specific technical issues of corpus building. The third part of the book reflects on specific applications and on the creation of bilingual resources from parallel corpora. This volume will be welcomed by scholars, postgraduate and PhD students in the fields of contrastive linguistics, translation studies, lexicography, language teaching and learning, machine translation, and natural language processing.
Author |
: Sara Laviosa |
Publisher |
: Rodopi |
Total Pages |
: 150 |
Release |
: 2002 |
ISBN-10 |
: 9042014873 |
ISBN-13 |
: 9789042014879 |
Rating |
: 4/5 (73 Downloads) |
Synopsis Corpus-based Translation Studies by : Sara Laviosa
This brief monograph examines and evaluates the main ideas, techniques, findings, and pedagogical applications of Corpus-based Translation Studies. Particular attention is given to trends characterizing the expansion of the field. The book is intended for translator trainees, teachers of translation, professional translators, researchers, and scholars in translation studies. Laviosa has written extensively on issues related to translation studies. There is no index. Annotation copyrighted by Book News, Inc., Portland, OR
Author |
: Silvia Hansen-Schirra |
Publisher |
: Walter de Gruyter |
Total Pages |
: 320 |
Release |
: 2012-12-06 |
ISBN-10 |
: 9783110260328 |
ISBN-13 |
: 3110260328 |
Rating |
: 4/5 (28 Downloads) |
Synopsis Cross-Linguistic Corpora for the Study of Translations by : Silvia Hansen-Schirra
The book specifies a corpus architecture, including annotation and querying techniques, and its implementation. The corpus architecture is developed for empirical studies of translations, and beyond those for the study of texts which are inter-lingually comparable, particularly texts of similar registers. The compiled corpus, CroCo, is a resource for research and is, with some copyright restrictions, accessible to other research projects. Most of the research was undertaken as part of a DFG-Project into linguistic properties of translations. Fundamentally, this research project was a corpus-based investigation into the language pair English-German. The long-term goal is a contribution to the study of translation as a contact variety, and beyond this to language comparison and language contact more generally with the language pair English - German as our object languages. This goal implies a thorough interest in possible specific properties of translations, and beyond this in an empirical translation theory. The methodology developed is not restricted to the traditional exclusively system-based comparison of earlier days, where real-text excerpts or constructed examples are used as mere illustrations of assumptions and claims, but instead implements an empirical research strategy involving structured data (the sub-corpora and their relationships to each other, annotated and aligned on various theoretically motivated levels of representation), the formation of hypotheses and their operationalizations, statistics on the data, critical examinations of their significance, and interpretation against the background of system-based comparisons and other independent sources of explanation for the phenomena observed. Further applications of the resource developed in computational linguistics are outlined and evaluated.
Author |
: Federico Zanettin |
Publisher |
: |
Total Pages |
: 258 |
Release |
: 2016-01-29 |
ISBN-10 |
: 1138137227 |
ISBN-13 |
: 9781138137226 |
Rating |
: 4/5 (27 Downloads) |
Synopsis Translation-driven Corpora by : Federico Zanettin
Electronic texts and text analysis tools have opened up a wealth of opportunities to higher education and language service providers, but learning to use these resources continues to pose challenges to scholars and professionals alike. Translation-Driven Corpora aims to introduce readers to corpus tools and methods which may be used in translation research and practice. Each chapter focuses on specific aspects of corpus creation and use. An introduction to corpora and overview of applications of corpus linguistics methodologies to translation studies is followed by a discussion of corpus design and acquisition. Different stages and tools involved in corpus compilation and use are outlined, from corpus encoding and annotation to indexing and data retrieval, and the various methods and techniques that allow end users to make sense of corpus data are described. The volume also offers detailed guidelines for the construction and analysis of multilingual corpora. Corpus creation and use are illustrated through practical examples and case studies, with each chapter outlining a set of tasks aimed at guiding researchers, students and translators to practice some of the methods and use some of the resources discussed. These tasks are meant as hands-on activities to be carried out using the materials and links available in an accompanying DVD. Suggested further readings at the end of each chapter are complemented by an extensive bibliography at the end of the volume. Translation-Driven Corpora is designed for use by teachers and students in the classroom or by researchers and professionals for self-learning. It is an invaluable resource for anyone interested in this fast growing area of scholarly and professional activity.
Author |
: J. House |
Publisher |
: Springer |
Total Pages |
: 257 |
Release |
: 2015-12-11 |
ISBN-10 |
: 9781137025487 |
ISBN-13 |
: 1137025484 |
Rating |
: 4/5 (87 Downloads) |
Synopsis Translation: A Multidisciplinary Approach by : J. House
The cross-linguistic and cross-cultural practice of translation is a field of rapidly growing international importance. World-renowned experts offer new and multidisciplinary insights on this subject, viewing translation as social action and intercultural communication, and as a phenomenon of languages in contact and a socio-cognitive process.