Translations Of Responsibility
Download Translations Of Responsibility full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Translations Of Responsibility ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads.
Author |
: Thomas Völker |
Publisher |
: Taylor & Francis |
Total Pages |
: 225 |
Release |
: 2023-12-21 |
ISBN-10 |
: 9781003848868 |
ISBN-13 |
: 1003848869 |
Rating |
: 4/5 (68 Downloads) |
Synopsis Translations of Responsibility by : Thomas Völker
In 2020, a group of European researchers got a European Union (EU) grant to do a project called TRANSFORM. The objective of TRANSFORM was to integrate the principle of responsible research and innovation (RRI) into the research and innovation policies of three European regions: Lombardy, Brussels, and Catalonia. This book tells the story of how TRANSFORM translated RRI into practice, all the way from philosophy of technology to EU policy jargon, to the project contract, and finally into the real-life events in these regions. Responsibility was translated in creative ways, with surprising goals and ambiguous outcomes. Armed with these stories, the book analyses the broader context of the desire for better governance of technoscience and draws two lessons: Firstly, that there is more governance than one may see at first sight, and secondly, that there is a need to rethink the borders of technoscience and the spaces in which it resides. The book proposes to think of governance in technoscience, rather than governance of technoscience.
Author |
: Helena Moniz |
Publisher |
: Springer Nature |
Total Pages |
: 242 |
Release |
: 2023-03-01 |
ISBN-10 |
: 9783031146893 |
ISBN-13 |
: 3031146891 |
Rating |
: 4/5 (93 Downloads) |
Synopsis Towards Responsible Machine Translation by : Helena Moniz
This book is a contribution to the research community towards thinking and reflecting on what Responsible Machine Translation really means. It was conceived as an open dialogue across disciplines, from philosophy to law, with the ultimate goal of providing a wide spectrum of topics to reflect on. It covers aspects related to the development of Machine translation systems, as well as its use in different scenarios, and the societal impact that it may have. This text appeals to students and researchers in linguistics, translation, natural language processing, philosophy, and law as well as professionals working in these fields.
Author |
: Jonathan Evans |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 539 |
Release |
: 2018-04-19 |
ISBN-10 |
: 9781317219491 |
ISBN-13 |
: 131721949X |
Rating |
: 4/5 (91 Downloads) |
Synopsis The Routledge Handbook of Translation and Politics by : Jonathan Evans
The Routledge Handbook of Translation and Politics presents the first comprehensive, state of the art overview of the multiple ways in which ‘politics’ and ‘translation’ interact. Divided into four sections with thirty-three chapters written by a roster of international scholars, this handbook covers the translation of political ideas, the effects of political structures on translation and interpreting, the politics of translation and an array of case studies that range from the Classical Mediterranean to contemporary China. Considering established topics such as censorship, gender, translation under fascism, translators and interpreters at war, as well as emerging topics such as translation and development, the politics of localization, translation and interpreting in democratic movements, and the politics of translating popular music, the handbook offers a global and interdisciplinary introduction to the intersections between translation and interpreting studies and politics. With a substantial introduction and extensive bibliographies, this handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation theory, politics and related areas.
Author |
: Jhumpa Lahiri |
Publisher |
: Vintage |
Total Pages |
: 136 |
Release |
: 2021-04-27 |
ISBN-10 |
: 9780593318324 |
ISBN-13 |
: 0593318323 |
Rating |
: 4/5 (24 Downloads) |
Synopsis Whereabouts by : Jhumpa Lahiri
NEW YORK TIMES BESTSELLER • A marvelous new novel from the Pulitzer Prize-winning author of The Lowland and Interpreter of Maladies about a woman questioning her place in the world, wavering between stasis and movement, between the need to belong and the refusal to form lasting ties. “Another masterstroke in a career already filled with them.” —O, the Oprah Magazine Exuberance and dread, attachment and estrangement: in this novel, Jhumpa Lahiri stretches her themes to the limit. In the arc of one year, an unnamed narrator in an unnamed city, in the middle of her life’s journey, realizes that she’s lost her way. The city she calls home acts as a companion and interlocutor: traversing the streets around her house, and in parks, piazzas, museums, stores, and coffee bars, she feels less alone. We follow her to the pool she frequents, and to the train station that leads to her mother, who is mired in her own solitude after her husband’s untimely death. Among those who appear on this woman’s path are colleagues with whom she feels ill at ease, casual acquaintances, and “him,” a shadow who both consoles and unsettles her. Until one day at the sea, both overwhelmed and replenished by the sun’s vital heat, her perspective will abruptly change. This is the first novel Lahiri has written in Italian and translated into English. The reader will find the qualities that make Lahiri’s work so beloved: deep intelligence and feeling, richly textured physical and emotional landscapes, and a poetics of dislocation. But Whereabouts, brimming with the impulse to cross barriers, also signals a bold shift of style and sensibility. By grafting herself onto a new literary language, Lahiri has pushed herself to a new level of artistic achievement.
Author |
: Annelie Ädel |
Publisher |
: John Benjamins Publishing Company |
Total Pages |
: 270 |
Release |
: 2023-07-15 |
ISBN-10 |
: 9789027249739 |
ISBN-13 |
: 9027249733 |
Rating |
: 4/5 (39 Downloads) |
Synopsis Risk Discourse and Responsibility by : Annelie Ädel
The widespread view that risk is highly relevant in late modern societies has also meant that the very study of risk has become central in many areas of social studies. The key aim of this book is to establish Risk Discourse as a field of research of its own in language studies. Risk Discourse is introduced as a field that not only targets elements of risk, safety and security, but crucially requires aspects of responsibility for in-depth analysis. Providing a rich illustration of ways in which risk and responsibility can serve as analytical tools, the volume brings together scholars from different disciplines within the study of language. An Introduction and an Epilogue highlight the intricate relationship between risk and responsibility. Part 1 deals with expert and lay perspectives on risk; Part 2 with emerging genres for risk discourse; Part 3 with risk and technology and Part 4 with ways of managing risk. The topics covered – such as COVID-19, nuclear energy, machine translation, terrorism – are socially pertinent and timely.
Author |
: Nicolae Sfetcu |
Publisher |
: Nicolae Sfetcu |
Total Pages |
: 249 |
Release |
: 2015-04-19 |
ISBN-10 |
: |
ISBN-13 |
: |
Rating |
: 4/5 ( Downloads) |
Synopsis How to Translate by : Nicolae Sfetcu
A guide for translators, about the translation theory, the translation process, interpreting, subtitling, internationalization and localization and computer-assisted translation. A special section is dedicated to the translator's education and associations. The guide include, as annexes, several independent adaptations of the corresponding European Commission works, freely available via the EU Bookshop as PDF and via SetThings.com as EPUB, MOBI (Kindle) and PDF. For a “smart”, sensible translation , you should forget not the knowledge acquired at school or university, but the corrective standards. Some people want a translation with the touch of the source version, while another people feel that in a successful version we should not be able to guess the original language. We have to realize that both people have right and wrong, and that their only fault is to present requirement as an absolute truth. Teachers agree at least on this principle: “If a sentence is ambiguous, the translation must also be“. There is another critical, less easy to argue, based on an Italian phrase with particularly strong wording: “Traduttore, traditore“. This critique argues that any translation will betray the author‘s language, spirit, style … because of the choices on all sides. What to sacrifice, clarity or brevity, if the formula in the text is brief and effective, but impossible to translate into so few words with the exact meaning? One could understand this criticism that it encourages us to read “in the text.” It seems obvious that it is impossible to follow this advice into practice.
Author |
: Francis Bacon |
Publisher |
: |
Total Pages |
: 504 |
Release |
: 1869 |
ISBN-10 |
: UOM:39015009338065 |
ISBN-13 |
: |
Rating |
: 4/5 (65 Downloads) |
Synopsis Translations of the philosophical works by : Francis Bacon
Author |
: Philip Schaff |
Publisher |
: |
Total Pages |
: 722 |
Release |
: 1900 |
ISBN-10 |
: UVA:X001307811 |
ISBN-13 |
: |
Rating |
: 4/5 (11 Downloads) |
Synopsis A Select Library of Nicene and Post-Nicene Fathers of the Christian Church by : Philip Schaff
Author |
: Kirk St. Amant |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 236 |
Release |
: 2016-12-05 |
ISBN-10 |
: 9781351865074 |
ISBN-13 |
: 1351865072 |
Rating |
: 4/5 (74 Downloads) |
Synopsis Legal Issues in Global Contexts by : Kirk St. Amant
Today, it has been said, the world is "flat," as online media allow information to move easily from point to point across the earth. International legal differences, however, are increasingly affecting the ease with which data and ideas can be shared across nations. Copyright law, for example, affects the international flow of materials by stipulating who has the right to replicate or to share certain kinds of content. Similarly, perspectives on privacy rights can differ from nation to nation and affect how personal information is shared globally. Moreover, national laws can affect the exchange of ideas by stipulating the language in which information must be presented in different geopolitical regions. Today's technical communicators need to understand how legal factors can affect communication practices if they wish to work effectively in global contexts. This collection provides an overview of different legal aspects that technical communicators might encounter when creating materials or sharing information in international environments. Through addressing topics ranging from privacy rights and information exchange to the legalities of business practices in virtual worlds and perspectives on authorship and ownership, the contributors to this volume examine a variety of communication-based legal issues that can cause problems or miscommunication in international interactions. Reviewing such topics from different perspectives, the authors collectively provide ideas that could serve as a foundation for creating best practices on or for engaging in future research in the area of legal issues in international settings.
Author |
: Ovidi Carbonell i Cortés |
Publisher |
: John Benjamins Publishing Company |
Total Pages |
: 407 |
Release |
: 2021-08-15 |
ISBN-10 |
: 9789027259721 |
ISBN-13 |
: 9027259720 |
Rating |
: 4/5 (21 Downloads) |
Synopsis Translating Asymmetry – Rewriting Power by : Ovidi Carbonell i Cortés
The relevance of translation has never been greater. The challenges of the 21st century are truly glocal and societies are required to manage diversities like never before. Cultural and linguistic diversities cut across ideological systems, those carefully crafted to uphold prevailing hierarchies of power, making asymmetries inescapable. Translation and interpreting studies have left behind neutrality and have put forward challenging new approaches that provide a starting point for researching translation as a cultural and historical product in a global and asymmetrical world. This book addresses issues arising from the power vested in and arrogated by translation and interpreting either as instruments of change, or as tools to sustain dominant structures. It presents new perspectives and cutting-edge research findings on how asymmetries are fashioned, woven, upheld, experienced, confronted, resisted, and rewritten through and in translation. This volume is useful for scholars looking for tools to raise awareness as to the challenges posed by the pervasiveness of power relations in mediated communication. It will further help practitioners understand how asymmetries shape their experiences when translating and interpreting.