Translation Across Time And Space
Download Translation Across Time And Space full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Translation Across Time And Space ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads.
Author |
: Wafa Abu Hatab |
Publisher |
: Cambridge Scholars Publishing |
Total Pages |
: 182 |
Release |
: 2017-01-06 |
ISBN-10 |
: 9781443869355 |
ISBN-13 |
: 144386935X |
Rating |
: 4/5 (55 Downloads) |
Synopsis Translation across Time and Space by : Wafa Abu Hatab
This book investigates several aspects of translation, including literary, political, legal, and machine translation, and it covers a diversity of languages, including Arabic, English, French and Greek. With the whole world becoming a global village, translation has acquired a remarkable dynamicity that encapsulates time and space, bridging gaps between cultures, despite all geographical boundaries. Contributions to this collection cross various spaces, including Jordan, Greece, Egypt, Malaysia, Romania, and the United Arab Emirates. This volume provides researchers interested in translation studies with detailed insight into translation as a product and a process. The pedagogical implications of some of the chapters are expected to trigger future work on translators’ training in all types of translation.
Author |
: Brenda Deen Schildgen |
Publisher |
: Springer |
Total Pages |
: 383 |
Release |
: 2017-03-02 |
ISBN-10 |
: 9781137558855 |
ISBN-13 |
: 1137558857 |
Rating |
: 4/5 (55 Downloads) |
Synopsis Reading the Past Across Space and Time by : Brenda Deen Schildgen
Featuring leading scholars in their fields, this book examines receptions of ancient and early modern literary works from around the world (China, Japan, Ancient Maya, Ancient Mediterranean, Ancient India, Ancient Mesopotamia) that have circulated globally across time and space (from East to West, North to South, South to West). Beginning with the premise of an enduring and revered cultural past, the essays go on to show how the circulation of literature through translation and other forms of reception in fact long predates modern global society; the idea of national literary canons have existed just over a hundred years and emerged with the idea of national educational curricula. Highlighting the relationship of culture and politics in which canons are created, translated, promulgated, and preserved, this book argues that such nationally-defined curricula were challenged by critics and writers in the wake of the Second World War.
Author |
: Maud Gonne |
Publisher |
: Leuven University Press |
Total Pages |
: 236 |
Release |
: 2020-11-16 |
ISBN-10 |
: 9789462702639 |
ISBN-13 |
: 9462702632 |
Rating |
: 4/5 (39 Downloads) |
Synopsis Transfer Thinking in Translation Studies by : Maud Gonne
The concept of transfer covers the most diverse phenomena of circulation, transformation and reinterpretation of cultural goods across space and time, and are among the driving forces in opening up the field of translation studies. Transfer processes cross linguistic and cultural boundaries and cannot be reduced to simple movements from a source to a target (culture or text). In a time of paradigm shifts, this book aims to explore the potential and interdisciplinary power of transfer as a concept and an analytical tool to account for complex cultural dynamics. The contributions in this book adopt various research angles (literary studies, imagology, translation studies, translator studies, periodical studies, postcolonialism) to study an array of entangled transfer processes that apply to different objects and aspects, ranging from literary texts, legal texts, news, images and identities to ideologies, power asymmetries, titles and heterolingualisms. By embracing a process-oriented way of thinking, all these contributions aim to open the ‘black box’ of transfer in the widest sense.
Author |
: Claudia V. Angelelli |
Publisher |
: John Benjamins Publishing Company |
Total Pages |
: 148 |
Release |
: 2014-09-15 |
ISBN-10 |
: 9789027269652 |
ISBN-13 |
: 9027269653 |
Rating |
: 4/5 (52 Downloads) |
Synopsis The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies by : Claudia V. Angelelli
Increasing attention has been paid to the agency of translators and interpreters, as well as to the social factors that permeate acts of translation and interpreting. In addition, agency and social factors are discussed in more interdisciplinary terms. Currently the focus is not only on translators or interpreters – i.e., the exploration of their inter/intra-social agency and identity construction (or on their activities and the consequences thereof), but also on other phenomena, such as the displacement of texts and people and issues of access and linguicism. The displacement of texts (whether written or oral) across time and space, as well as the geographic displacement of people, has encouraged researchers in Translation and Interpreting Studies to consider issues related to translation and interpreting through the lens of the Sociology of Language, Sociolinguistics, and Historiography. Researchers have employed a myriad of theoretical and methodological lenses borrowed from other disciplines in the Humanities and Social Sciences. Therefore, the interdisciplinarity of Translation and Interpreting Studies is more evident now than ever before. This volume, originally published as a special issue of Translation and Interpreting Studies (issue 7:2, 2012), is a perfect example of such interdisciplinarity, reflecting the shift that has occurred in Translation and Interpreting Studies around the world over the last 30 years.
Author |
: Anthony Pym |
Publisher |
: John Benjamins Publishing |
Total Pages |
: 250 |
Release |
: 2004 |
ISBN-10 |
: 1588115089 |
ISBN-13 |
: 9781588115089 |
Rating |
: 4/5 (89 Downloads) |
Synopsis The Moving Text by : Anthony Pym
For the discourse of localization, translation is often "just a language problem". For translation theorists, localization introduces fancy words but nothing essentially new. Both views are probably right, but only to an extent. This book sets up a dialogue across those differences. Is there anything that translation theory can gain from localization? Can localization theory learn anything from the history and complexity of translation? To address those questions, both terms are placed within a more general frame, that of text transfer. Texts are distributed in time and space; localization and translation respond differently to those movements; their relative virtues are thus brought out on common ground. Anthony Pym here reviews not only key problems in translation theory, but also critical concepts such as cultural resistance, variable transaction costs, segmentation of the labour market, and the dehumanization of technical discourse. The book closes with a plea for the humanizing virtues of translation, over and above the efficiencies of localization.
Author |
: Sandra Bermann |
Publisher |
: John Wiley & Sons |
Total Pages |
: 796 |
Release |
: 2014-01-22 |
ISBN-10 |
: 9781118616154 |
ISBN-13 |
: 1118616154 |
Rating |
: 4/5 (54 Downloads) |
Synopsis A Companion to Translation Studies by : Sandra Bermann
This companion offers a wide-ranging introduction to the rapidly expanding field of translation studies, bringing together some of the best recent scholarship to present its most important current themes Features new work from well-known scholars Includes a broad range of geo-linguistic and theoretical perspectives Offers an up-to-date overview of an expanding field A thorough introduction to translation studies for both undergraduates and graduates Multi-disciplinary relevance for students with diverse career goals
Author |
: Ingrid Rojas Contreras |
Publisher |
: Anchor |
Total Pages |
: 323 |
Release |
: 2018-07-31 |
ISBN-10 |
: 9780385542739 |
ISBN-13 |
: 0385542739 |
Rating |
: 4/5 (39 Downloads) |
Synopsis Fruit of the Drunken Tree by : Ingrid Rojas Contreras
NATIONAL BESTSELLER • Seven-year-old Chula lives a carefree life in her gated community in Bogotá, but the threat of kidnappings, car bombs, and assassinations hover just outside her walls, where the godlike drug lord Pablo Escobar reigns, capturing the attention of the nation. “Simultaneously propulsive and poetic, reminiscent of Isabel Allende...Listen to this new author’s voice—she has something powerful to say.” —Entertainment Weekly When her mother hires Petrona, a live-in-maid from the city’s guerrilla-occupied neighborhood, Chula makes it her mission to understand Petrona’s mysterious ways. Petrona is a young woman crumbling under the burden of providing for her family as the rip tide of first love pulls her in the opposite direction. As both girls’ families scramble to maintain stability amidst the rapidly escalating conflict, Petrona and Chula find themselves entangled in a web of secrecy. Inspired by the author's own life, Fruit of the Drunken Tree is a powerful testament to the impossible choices women are often forced to make in the face of violence and the unexpected connections that can blossom out of desperation.
Author |
: R. R. K. Hartmann |
Publisher |
: Taylor & Francis |
Total Pages |
: 400 |
Release |
: 2003 |
ISBN-10 |
: 0415253675 |
ISBN-13 |
: 9780415253673 |
Rating |
: 4/5 (75 Downloads) |
Synopsis Lexicography: Reference works across time, space and languages by : R. R. K. Hartmann
Author |
: Claudia Bolgia |
Publisher |
: Cambridge University Press |
Total Pages |
: 373 |
Release |
: 2011-04-07 |
ISBN-10 |
: 9780521192170 |
ISBN-13 |
: 052119217X |
Rating |
: 4/5 (70 Downloads) |
Synopsis Rome Across Time and Space by : Claudia Bolgia
An exploration of the significance of medieval Rome, both as a physical city and an idea with immense cultural capital.
Author |
: Esperança Bielsa |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 710 |
Release |
: 2020-12-30 |
ISBN-10 |
: 9781000283822 |
ISBN-13 |
: 1000283828 |
Rating |
: 4/5 (22 Downloads) |
Synopsis The Routledge Handbook of Translation and Globalization by : Esperança Bielsa
This is the first handbook to provide a comprehensive coverage of the main approaches that theorize translation and globalization, offering a wide-ranging selection of chapters dealing with substantive areas of research. The handbook investigates the many ways in which translation both enables globalization and is inevitably transformed by it. Taking a genuinely interdisciplinary approach, the authors are leading researchers drawn from the social sciences, as well as from translation studies. The chapters cover major areas of current interdisciplinary interest, including climate change, migration, borders, democracy and human rights, as well as key topics in the discipline of translation studies. This handbook also highlights the increasing significance of translation in the most pressing social, economic and political issues of our time, while accounting for the new technologies and practices that are currently deployed to cope with growing translation demands. With five sections covering key concepts, people, culture, economics and politics, and a substantial introduction and conclusion, this handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation and globalization within translation and interpreting studies, comparative literature, sociology, global studies, cultural studies and related areas.