Translating Transgender

Translating Transgender
Author :
Publisher :
Total Pages : 0
Release :
ISBN-10 : 1478008946
ISBN-13 : 9781478008941
Rating : 4/5 (46 Downloads)

Synopsis Translating Transgender by : David Gramling

This issue of Transgender Studies Quarterly calls for multilingual and translational critique. Few primary and secondary texts about transgender lives and ideas have been translated from language to language in any formal way over the centuries. This is an important problem for transgender studies in the coming decades because an Anglophone disciplinary and discursive disposition will continue to lead policy makers, public intellectuals, and academics to fall back on ethnocentric and monolingual frameworks and resources.

Translating Trans Identity

Translating Trans Identity
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 200
Release :
ISBN-10 : 9781000365429
ISBN-13 : 1000365425
Rating : 4/5 (29 Downloads)

Synopsis Translating Trans Identity by : Emily Rose

This book explores the ways in which translation deals with sexual and textual undecidability, adopting an interdisciplinary approach bridging translation, transgender studies, and queer studies in analyzing the translations of six texts in English, French, and Spanish labelled as ‘trans.’ Rose draws on experimental translation methods, such as the use of the palimpsest, and builds on theory from areas such as philosophy, linguistics, queer studies, and transgender studies and the work of such thinkers as Derrida and Deleuze to encourage critical thinking around how all texts and trans texts specifically work to be queer and how queerness in translation might be celebrated. These texts illustrate the ways in which their authors play language games and how these can be translated between languages that use gender in different ways and the subsequent implications for our understanding of the act of translation and how we present our gender identity or identities. In showing what translation and transgender identity can learn from one another, Rose lays the foundation for future directions for research into the translation of trans identity, making this book key reading for scholars in translation studies, transgender studies, and queer studies.

Transgender, Translation, Translingual Address

Transgender, Translation, Translingual Address
Author :
Publisher : Bloomsbury Publishing USA
Total Pages : 288
Release :
ISBN-10 : 9781501345562
ISBN-13 : 1501345567
Rating : 4/5 (62 Downloads)

Synopsis Transgender, Translation, Translingual Address by : Douglas Robinson

Finalist for the 2020 Prose Awards (Language and Linguistics Category) The emergence of transgender communities into the public eye over the past few decades has brought some new understanding, but also renewed outbreaks of violent backlash. In Transgender, Translation, Translingual Address Douglas Robinson seeks to understand the “translational” or “translingual” dialogues between cisgendered and transgendered people. Drawing on a wide range of LGBT scholars, philosophers, sociologists, sexologists, and literary voices, Robinson sets up cis-trans dialogues on such issues as “being born in the wrong body,” binary vs. anti-binary sex/gender identities, and the nature of transition and transformation. Prominent voices in the book include Kate Bornstein, C. Jacob Hale, and Sassafras Lowrey. The theory of translation mobilized in the book is not the traditional equivalence-based one, but Callon and Latour's sociology of translation as “speaking for someone else,” which grounds the study of translation in social pressures to conform to group norms. In addition, however, Robinson translates a series of passages from Finnish trans novels into English, and explores the “translingual address” that emerges when those English translations are put into dialogue with cis and trans scholars.

Transgender, Translation, Translingual Address

Transgender, Translation, Translingual Address
Author :
Publisher : Bloomsbury Publishing USA
Total Pages : 285
Release :
ISBN-10 : 9781501345555
ISBN-13 : 1501345559
Rating : 4/5 (55 Downloads)

Synopsis Transgender, Translation, Translingual Address by : Douglas Robinson

Finalist for the 2020 Prose Awards (Language and Linguistics Category) The emergence of transgender communities into the public eye over the past few decades has brought some new understanding, but also renewed outbreaks of violent backlash. In Transgender, Translation, Translingual Address Douglas Robinson seeks to understand the “translational” or “translingual” dialogues between cisgendered and transgendered people. Drawing on a wide range of LGBT scholars, philosophers, sociologists, sexologists, and literary voices, Robinson sets up cis-trans dialogues on such issues as “being born in the wrong body,” binary vs. anti-binary sex/gender identities, and the nature of transition and transformation. Prominent voices in the book include Kate Bornstein, C. Jacob Hale, and Sassafras Lowrey. The theory of translation mobilized in the book is not the traditional equivalence-based one, but Callon and Latour's sociology of translation as “speaking for someone else,” which grounds the study of translation in social pressures to conform to group norms. In addition, however, Robinson translates a series of passages from Finnish trans novels into English, and explores the “translingual address” that emerges when those English translations are put into dialogue with cis and trans scholars.

Trans Historical

Trans Historical
Author :
Publisher : Cornell University Press
Total Pages : 402
Release :
ISBN-10 : 9781501759529
ISBN-13 : 1501759523
Rating : 4/5 (29 Downloads)

Synopsis Trans Historical by : Greta LaFleur

Trans Historical explores the plurality of gender experiences that flourished before the modern era, from Late Antiquity to the eighteenth century, across a broad geographic range, from Spain to Poland and Byzantium to Boston. Refuting arguments that transgender people, experiences, and identities were non-existent or even impossible prior to the twentieth century, this volume focuses on archives—literary texts, trial transcripts, documents, and artifacts—that denaturalize gender as a category. The volume historicizes the many different social lives of sexual differentiation, exploring what gender might have been before modern medicine, the anatomical sciences, and the sedimentation of gender difference into its putatively binary form. The volume's multidisciplinary group of contributors consider how individuals, communities, and states understood and enacted gender as a social experience distinct from the assignment of sex at birth. Alongside historical questions about the meaning of sexual differentiation, Trans Historical also offers a series of diverse meditations on how scholars of the medieval and early modern periods might approach gender nonconformity before the nineteenth-century emergence of the norm and the normal. Contributors: Abdulhamit Arvas, University of Pennsylvania; Roland Betancourt, University of California, Irvine; M. W. Bychowski, Case Western Reserve University; Emma Campbell, Warwick University; Igor H. de Souza, Yale University; Leah DeVun, Rutgers University; Micah James Goodrich, University of Connecticut; Alexa Alice Joubin, George Washington University; Anna Kłosowska; Greta LaFleur; Scott Larson, University of Michigan, Ann Arbor; Kathleen Perry Long, Cornell University; Robert Mills, University College London; Masha Raskolnikov; Zrinka Stahuljak, UCLA.

Excluded

Excluded
Author :
Publisher : Seal Press
Total Pages : 338
Release :
ISBN-10 : 9781580055055
ISBN-13 : 1580055052
Rating : 4/5 (55 Downloads)

Synopsis Excluded by : Julia Serano

A transformational approach to overcoming the divisions between feminist communities While many feminist and queer movements are designed to challenge sexism, they often simultaneously police gender and sexuality -- sometimes just as fiercely as the straight, male-centric mainstream does. Some feminists vocally condemn other feminists because of how they dress, for their sexual partners or practices, or because they are seen as different and therefore less valued. Among LGBTQ activists, there is a long history of lesbians and gay men dismissing bisexuals, transgender people, and other gender and sexual minorities. In each case, exclusion is based on the premise that certain ways of being gendered or sexual are more legitimate, natural, or righteous than others. As a trans woman, bisexual, and femme activist, Julia Serano has spent much of the last ten years challenging various forms of exclusion within feminist and queer/LGBTQ movements. In Excluded, she chronicles many of these instances of exclusion and argues that marginalizing others often stems from a handful of assumptions that are routinely made about gender and sexuality. These false assumptions infect theories, activism, organizations, and communities -- and worse, they enable people to vigorously protest certain forms of sexism while simultaneously ignoring and even perpetuating others. Serano advocates for a new approach to fighting sexism that avoids these pitfalls and offers new ways of thinking about gender, sexuality, and sexism that foster inclusivity.

Transtopia in the Sinophone Pacific

Transtopia in the Sinophone Pacific
Author :
Publisher : Columbia University Press
Total Pages : 249
Release :
ISBN-10 : 9780231549172
ISBN-13 : 0231549172
Rating : 4/5 (72 Downloads)

Synopsis Transtopia in the Sinophone Pacific by : Howard Chiang

As a broad category of identity, “transgender” has given life to a vibrant field of academic research since the 1990s. Yet the Western origins of the field have tended to limit its cross-cultural scope. Howard Chiang proposes a new paradigm for doing transgender history in which geopolitics assumes central importance. Defined as the antidote to transphobia, transtopia challenges a minoritarian view of transgender experience and makes room for the variability of transness on a historical continuum. Against the backdrop of the Sinophone Pacific, Chiang argues that the concept of transgender identity must be rethought beyond a purely Western frame. At the same time, he challenges China-centrism in the study of East Asian gender and sexual configurations. Chiang brings Sinophone studies to bear on trans theory to deconstruct the ways in which sexual normativity and Chinese imperialism have been produced through one another. Grounded in an eclectic range of sources—from the archives of sexology to press reports of intersexuality, films about castration, and records of social activism—this book reorients anti-transphobic inquiry at the crossroads of area studies, medical humanities, and queer theory. Timely and provocative, Transtopia in the Sinophone Pacific highlights the urgency of interdisciplinary knowledge in debates over the promise and future of human diversity.

Translating Into Success

Translating Into Success
Author :
Publisher : John Benjamins Publishing
Total Pages : 263
Release :
ISBN-10 : 9789027299772
ISBN-13 : 9027299773
Rating : 4/5 (72 Downloads)

Synopsis Translating Into Success by : Robert C. Sprung

The boom in international trade has brought with it an increased demand for addressing local consumers in their native language and cultural idiom. Given the complex nature and new media involved in communicating with their constituent markets, companies are developing ever more complex tools and techniques for managing foreign-language communication. This book presents select case studies that illustrate the state-of-the-art of language management. It covers a cross-section of sectors, each of which has particular subtleties in language management: • software localization • finance • medical devices • automotive The book also covers a cross-section of topical and strategic issues: • time-to-market (scheduling challenges; simultaneous release in multiple languages) • global terminology management • leveraging Internet, intranet, and email • centralized versus decentralized management models • financial and budgeting techniques • human factors; management issues unique to language projects • technological innovation in language management (terminology tools, automatic translation) The target audience is language professionals involved with the management aspect of language projects. This includes translators and linguists, managers at language-service providers, language managers at manufacturing/service companies, educators and language/translation students. The heart of the book is the concept of the case study, particularly the Harvard Business School case-study model. Industry leaders and analysts provide some 15 case studies covering the spectrum of language applications. Readable and nonacademic — it can serve both as a text for those studying language and translation, as well as those in the field who need to know the “state-of-the-art” in language management.

Irreversible Damage

Irreversible Damage
Author :
Publisher : Simon and Schuster
Total Pages : 180
Release :
ISBN-10 : 9781684510467
ISBN-13 : 1684510465
Rating : 4/5 (67 Downloads)

Synopsis Irreversible Damage by : Abigail Shrier

NAMED A BOOK OF THE YEAR BY THE ECONOMIST AND ONE OF THE BEST BOOKS OF 2021 BY THE TIMES AND THE SUNDAY TIMES "Irreversible Damage . . . has caused a storm. Abigail Shrier, a Wall Street Journal writer, does something simple yet devastating: she rigorously lays out the facts." —Janice Turner, The Times of London Until just a few years ago, gender dysphoria—severe discomfort in one’s biological sex—was vanishingly rare. It was typically found in less than .01 percent of the population, emerged in early childhood, and afflicted males almost exclusively. But today whole groups of female friends in colleges, high schools, and even middle schools across the country are coming out as “transgender.” These are girls who had never experienced any discomfort in their biological sex until they heard a coming-out story from a speaker at a school assembly or discovered the internet community of trans “influencers.” Unsuspecting parents are awakening to find their daughters in thrall to hip trans YouTube stars and “gender-affirming” educators and therapists who push life-changing interventions on young girls—including medically unnecessary double mastectomies and puberty blockers that can cause permanent infertility. Abigail Shrier, a writer for the Wall Street Journal, has dug deep into the trans epidemic, talking to the girls, their agonized parents, and the counselors and doctors who enable gender transitions, as well as to “detransitioners”—young women who bitterly regret what they have done to themselves. Coming out as transgender immediately boosts these girls’ social status, Shrier finds, but once they take the first steps of transition, it is not easy to walk back. She offers urgently needed advice about how parents can protect their daughters. A generation of girls is at risk. Abigail Shrier’s essential book will help you understand what the trans craze is and how you can inoculate your child against it—or how to retrieve her from this dangerous path.

The Routledge Handbook of Translation and Health

The Routledge Handbook of Translation and Health
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 429
Release :
ISBN-10 : 9781000382655
ISBN-13 : 1000382656
Rating : 4/5 (55 Downloads)

Synopsis The Routledge Handbook of Translation and Health by : Şebnem Susam-Saraeva

The Routledge Handbook of Translation and Health provides a bridge between translation studies and the burgeoning field of health humanities, which seeks novel ways of understanding health and illness. As discourses around health and illness are dependent on languages for their transmission, impact, spread, acceptance and rejection in local settings, translation studies offers a wealth of data, theoretical approaches and methods for studying health and illness globally. Translation and health intersect in a multitude of settings, historical moments, genres, media and users. This volume brings together topics ranging from interpreting in healthcare settings to translation within medical sciences, from historical and contemporary travels of medicine through translation to areas such as global epidemics, disaster situations, interpreting for children, mental health, women’s health, disability, maternal health, queer feminisms and sexual health, and nutrition. Contributors come from a wide range of disciplines, not only from various branches of translation and interpreting studies, but also from disciplines such as psychotherapy, informatics, health communication, interdisciplinary health science and classical Islamic studies. Divided into four sections and each contribution written by leading international authorities, this timely Handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and health within translation and interpreting studies, as well as medical and health humanities. Intorduction and Chapter 18 of this book are freely available as a downloadable Open Access PDF at http://www.taylorfrancis.com under a Creative Commons [Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND)] 4.0 license.