The Discourse Of Court Interpreting
Download The Discourse Of Court Interpreting full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free The Discourse Of Court Interpreting ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads.
Author |
: Sandra Beatriz Hale |
Publisher |
: John Benjamins Publishing |
Total Pages |
: 285 |
Release |
: 2004-06-24 |
ISBN-10 |
: 9789027295545 |
ISBN-13 |
: 9027295549 |
Rating |
: 4/5 (45 Downloads) |
Synopsis The Discourse of Court Interpreting by : Sandra Beatriz Hale
This book explores the intricacies of court interpreting through a thorough analysis of the authentic discourse of the English-speaking participants, the Spanish-speaking witnesses and the interpreters. Written by a practitioner, educator and researcher, the book presents the reader with real issues that most court interpreters face during their work and shows through the results of careful research studies that interpreter’s choices can have varying degrees of influence on the triadic exchange. It aims to raise the practitioners’ awareness of the significance of their choices and attempts to provide a theoretical basis for interpreters to make informed decisions rather than intuitive ones. It also suggests solutions for common problems. The book highlights the complexities of court interpreting and argues for thorough training for practicing interpreters to improve their performance as well as for better understanding of their task from the legal profession. Although the data is drawn from Spanish-English cases, the main results can be extended to any language combination. The book is written in a clear, accessible language and is aimed at practicing interpreters, students and educators of interpreting, linguists and legal professionals.
Author |
: Sandra Beatriz Hale |
Publisher |
: John Benjamins Publishing |
Total Pages |
: 289 |
Release |
: 2004-01-01 |
ISBN-10 |
: 9789027216588 |
ISBN-13 |
: 9027216584 |
Rating |
: 4/5 (88 Downloads) |
Synopsis The Discourse of Court Interpreting by : Sandra Beatriz Hale
This book explores the intricacies of court interpreting through a thorough analysis of the authentic discourse of the English-speaking participants, the Spanish-speaking witnesses and the interpreters. Written by a practitioner, educator and researcher, the book presents the reader with real issues that most court interpreters face during their work and shows through the results of careful research studies that interpreter's choices can have varying degrees of influence on the triadic exchange. It aims to raise the practitioners' awareness of the significance of their choices and attempts to provide a theoretical basis for interpreters to make informed decisions rather than intuitive ones. It also suggests solutions for common problems. The book highlights the complexities of court interpreting and argues for thorough training for practicing interpreters to improve their performance as well as for better understanding of their task from the legal profession. Although the data is drawn from Spanish-English cases, the main results can be extended to any language combination. The book is written in a clear, accessible language and is aimed at practicing interpreters, students and educators of interpreting, linguists and legal professionals.
Author |
: Sara Laviosa |
Publisher |
: Oxford University Press |
Total Pages |
: 688 |
Release |
: 2020-12-01 |
ISBN-10 |
: 9780190067236 |
ISBN-13 |
: 0190067233 |
Rating |
: 4/5 (36 Downloads) |
Synopsis The Oxford Handbook of Translation and Social Practices by : Sara Laviosa
The discipline of translation studies has gained increasing importance at the beginning of the 21st century as a result of rapid globalization and the development of computer-based translation methods. Today, changing political, economic, health, and environmental realities across the world are generating previously unknown inter-language communication challenges that can only be understood through a socially-oriented and data-driven approach. The Oxford Handbook of Translation and Social Practices draws on a wide array of case studies from all over the world to demonstrate the value of different forms of translation - written, oral, audiovisual - as social practices that are essential to achieve sustainability, accessibility, inclusion, multiculturalism, and multilingualism. Edited by Meng Ji and Sara Laviosa, this timely collection illustrates the manifold interactions between translation studies and the social and natural sciences, enabling for the first time the exchange of research resources and methods between translation and other domains' experts. Twenty-nine chapters by international scholars and professional translators apply translation studies methods to a wide range of fields, including healthcare, environmental policy, geological and cultural heritage conservation, education, tourism, comparative politics, conflict mediation, international law, commercial law, immigration, and indigenous rights. The articles engage with numerous languages, from European and Latin American contexts to Asian and Australian languages, giving unprecedented weight to the translation of indigenous languages. The Handbook highlights how translation studies generate innovative solutions to long-standing and emerging social issues, thus reformulating the scope of this discipline as a socially-oriented, empirical, and ethical research field in the 21st century.
Author |
: Susan Berk-Seligson |
Publisher |
: University of Chicago Press |
Total Pages |
: 382 |
Release |
: 2017-05-23 |
ISBN-10 |
: 9780226329475 |
ISBN-13 |
: 022632947X |
Rating |
: 4/5 (75 Downloads) |
Synopsis The Bilingual Courtroom by : Susan Berk-Seligson
“An essential text” that examines how interpreters can influence a courtroom, updated and expanded to cover contemporary issues in our diversifying society (Criminal Justice). Susan Berk-Seligson’s groundbreaking book presents a systematic study of court interpreters that raises some alarming and vitally important concerns. Contrary to the assumption that interpreters do not affect the dynamics of court proceedings, Berk-Seligson shows that interpreters could potentially make the difference between a defendant being found guilty or not guilty. The Bilingual Courtroom draws on more than one hundred hours of audio recordings of Spanish/English court proceedings in federal, state, and municipal courts, along with a number of psycholinguistic experiments involving mock juror reactions to interpreted testimony. This second edition includes an updated review of relevant research and provides new insights into interpreting in quasi-judicial, informal, and specialized judicial settings, such as small claims court, jails, and prisons. It also explores remote interpreting (for example, by telephone), interpreter training and certification, international trials and tribunals, and other cross-cultural issues. With a new preface by Berk-Seligson, this second edition not only highlights the impact of the previous versions of The Bilingual Courtroom, but also draws attention to the continued need for critical study of interpreting in our ever diversifying society.
Author |
: Roseann Dueñas Gonzalez |
Publisher |
: |
Total Pages |
: 0 |
Release |
: 2012 |
ISBN-10 |
: 0890892946 |
ISBN-13 |
: 9780890892947 |
Rating |
: 4/5 (46 Downloads) |
Synopsis Fundamentals of Court Interpretation by : Roseann Dueñas Gonzalez
This volume explores court interpreting from legal, linguistic, and pragmatic vantages. Because of the growing use of interpreters, there is an increasing demand for guidelines on how to utilize them appropriately in court proceedings, and this book provides guidance for the judiciary, attorneys, and other court personnel while standardizing practice among court interpreters themselves. The new edition of the book, which has become the standard reference book worldwide, features separate guidance chapters for judges and lawyers, detailed information on title VI regulations and standards for courts and prosecutorial agencies, a comprehensive review of U.S. language policy, and the latest findings of research on interpreting.
Author |
: Elena M. De Jongh |
Publisher |
: John Benjamins Publishing |
Total Pages |
: 238 |
Release |
: 2012 |
ISBN-10 |
: 9789027231932 |
ISBN-13 |
: 9027231931 |
Rating |
: 4/5 (32 Downloads) |
Synopsis From the Classroom to the Courtroom by : Elena M. De Jongh
From the Classroom to the Courtroom: A guide to interpreting in the U.S. justice system offers a wealth of information that will assist aspiring court interpreters in providing linguistic minorities with access to fair and expeditious judicial proceedings. The guide will familiarize prospective court interpreters and students interested in court interpreting with the nature, purpose and language of pretrial, trial and post-trial proceedings. Documents, dialogues and monologues illustrate judicial procedures; the description of court hearings with transcripts creates a realistic model of the stages involved in live court proceedings. The innovative organization of this guide mirrors the progression of criminal cases through the courts and provides readers with an accessible, easy-to-follow format. It explains and illustrates court procedure as well as provides interpreting exercises based on authentic materials from each successive stage. This novel organization of materials around the stages of the judicial process also facilitates quick reference without the need to review the entire volume an additional advantage that makes this guide the ideal interpreters' reference manual. Supplementary instructional aids include recordings in English and Spanish and a glossary of selected legal terms in context.
Author |
: Miriam Shlesinger |
Publisher |
: John Benjamins Publishing |
Total Pages |
: 257 |
Release |
: 2010 |
ISBN-10 |
: 9789027222565 |
ISBN-13 |
: 9027222568 |
Rating |
: 4/5 (65 Downloads) |
Synopsis Doing Justice to Court Interpreting by : Miriam Shlesinger
First published as a Special Issue of "Interpreting" (10:1, 2008) and complemented with two articles published in "Interpreting" (12:1, 2010), this volume provides a panoramic view of the complex and uniquely constrained practice of court interpreting. In an array of empirical papers, the nine authors explore the potential of court interpreters to make or break the proceedings, from the perspectives of the minority language speaker and of the other participants. The volume offers thoughtful overviews of the tensions and conflicts typically associated with the practice of court interpreting. It looks at the attitudes of judicial authorities towards interpreting, and of interpreters towards the concept of a code of ethics. With further themes such as the interplay of different groups of "linguists" at the Tokyo War Crimes Tribunal and the language rights of indigenous communities, it opens novel perspectives on the study of interpreting at the interface between the letter of the law and its implementation.
Author |
: S. Hale |
Publisher |
: Springer |
Total Pages |
: 312 |
Release |
: 2007-11-21 |
ISBN-10 |
: 9780230593442 |
ISBN-13 |
: 0230593445 |
Rating |
: 4/5 (42 Downloads) |
Synopsis Community Interpreting by : S. Hale
This is a comprehensive overview of the field of Community Interpreting. It explores the relationship between research, training and practice, reviewing the main theoretical concepts, describing the main issues surrounding the practice and the training of interpreters, and identifying areas of much needed research in answering those issues.
Author |
: Annikki Liimatainen |
Publisher |
: Frank & Timme GmbH |
Total Pages |
: 398 |
Release |
: 2017-10-24 |
ISBN-10 |
: 9783732902958 |
ISBN-13 |
: 3732902951 |
Rating |
: 4/5 (58 Downloads) |
Synopsis Legal Translation and Court Interpreting: Ethical Values, Quality, Competence Training by : Annikki Liimatainen
This multidisciplinary volume offers a systematic analysis of translation and interpreting as a means of guaranteeing equality under the law as well as global perspectives in legal translation and interpreting contexts. It offers insights into new research on • language policies and linguistic rights in multilingual communities • the role of the interpreter • accreditation of legal translators and interpreters • translator and interpreter education in multiple countries and • approaches to terms and tools for legal settings. The authors explore familiar problems with a view to developing new approaches to language justice by learning from researchers, trainers, practitioners and policy makers. By offering multiple methods and perspectives covering diverse contexts (e.g. in Austria, Belgium, England, Estonia, Finland, France, Germany, Hong Kong, Ireland, Norway, Poland), this volume is a welcome contribution to legal translation and interpreting studies scholars and practitioners alike, highlighting settings that have received limited attention, such as the linguistic rights of vulnerable populations, as well as practical solutions to methodological and terminological problems.
Author |
: Holly Mikkelson |
Publisher |
: Taylor & Francis |
Total Pages |
: 173 |
Release |
: 2016-12-08 |
ISBN-10 |
: 9781317424581 |
ISBN-13 |
: 1317424581 |
Rating |
: 4/5 (81 Downloads) |
Synopsis Introduction to Court Interpreting by : Holly Mikkelson
An Introduction to Court Interpreting has been carefully designed to be comprehensive, accessible and globally applicable. Starting with the history of the profession and covering the key topics from the role of the interpreter in the judiciary setting to ethical principles and techniques of interpreting, this text has been thoroughly revised. The new material covers: remote interpreting and police interpreting; role-playing scenarios including the Postville case of 2008; updated and expanded resources. In addition, the extensive practical exercises and suggestions for further reading help to ensure this remains the essential introductory textbook for all courses on court interpreting