The Bloomsbury Handbook Of Modern Chinese Literature In Translation
Download The Bloomsbury Handbook Of Modern Chinese Literature In Translation full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free The Bloomsbury Handbook Of Modern Chinese Literature In Translation ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads.
Author |
: Cosima Bruno |
Publisher |
: Bloomsbury Publishing |
Total Pages |
: 542 |
Release |
: 2023-10-19 |
ISBN-10 |
: 9781350215320 |
ISBN-13 |
: 1350215325 |
Rating |
: 4/5 (20 Downloads) |
Synopsis The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation by : Cosima Bruno
Offering the first systematic overview of modern and contemporary Chinese literature from a translation studies perspective, this handbook provides students, researchers and teachers with a context in which to read and appreciate the effects of linguistic and cultural transfer in Chinese literary works. Translation matters. It always has, of course, but more so when we want to reap the benefits of intercultural communication. In many universities Chinese literature in English translation is taught as if it had been written in English. As a result, students submit what they read to their own cultural expectations; they do not read in translation and do not attend to the protocols of knowing, engagements and contestations that bind literature and society to each other. The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation squarely addresses this pedagogical lack. Organised in a tripartite structure around considerations of textual, social, and large-scale spatial and historical circumstances, its thirty plus essays each deal with a theme of translation studies, as emerged from the translation of one or more Chinese literary works. In doing so, it offers new tools for reading and appreciating modern and contemporary Chinese literature in the global context of its translation, offering in-depth studies about eminent Chinese authors and their literary masterpieces in translation. The first of its kind, this book is essential reading for anyone studying or researching Chinese literature in translation.
Author |
: Cosima Bruno |
Publisher |
: Bloomsbury Publishing |
Total Pages |
: 473 |
Release |
: 2023-10-19 |
ISBN-10 |
: 9781350215313 |
ISBN-13 |
: 1350215317 |
Rating |
: 4/5 (13 Downloads) |
Synopsis The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation by : Cosima Bruno
Offering the first systematic overview of modern and contemporary Chinese literature from a translation studies perspective, this handbook provides students, researchers and teachers with a context in which to read and appreciate the effects of linguistic and cultural transfer in Chinese literary works. Translation matters. It always has, of course, but more so when we want to reap the benefits of intercultural communication. In many universities Chinese literature in English translation is taught as if it had been written in English. As a result, students submit what they read to their own cultural expectations; they do not read in translation and do not attend to the protocols of knowing, engagements and contestations that bind literature and society to each other. The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation squarely addresses this pedagogical lack. Organised in a tripartite structure around considerations of textual, social, and large-scale spatial and historical circumstances, its thirty plus essays each deal with a theme of translation studies, as emerged from the translation of one or more Chinese literary works. In doing so, it offers new tools for reading and appreciating modern and contemporary Chinese literature in the global context of its translation, offering in-depth studies about eminent Chinese authors and their literary masterpieces in translation. The first of its kind, this book is essential reading for anyone studying or researching Chinese literature in translation.
Author |
: Yingjin Zhang |
Publisher |
: Taylor & Francis |
Total Pages |
: 553 |
Release |
: 2023-07-25 |
ISBN-10 |
: 9781000895063 |
ISBN-13 |
: 1000895068 |
Rating |
: 4/5 (63 Downloads) |
Synopsis A World History of Chinese Literature by : Yingjin Zhang
Providing a broad introduction to the area, A World History of Chinese Literature maps the field of Chinese literature across its various worlds, looking both within – at the world of Chinese literature, its history, linguistic, cultural, local, and regional specificities – and without – at the way Chinese literature has circulated throughout the world. The thematic focus allows for a broad number of key categories, such as authors, genres, genders, regions, as well as innovative explorations of new topics and issues such as inter-arts performativity and transmediation. The sections cover the circulation and reception of China in world literature, as well as the worlds of: Chinese literature across the globe Borders, oceans, and rainforests Comparative literary genres Translingual writers and scholars Gender configurations Translation and transmediation With a focus on the twentieth and twenty-first century, this collection intervenes in current debates on global Chinese literature, Sinophone and Sinoscript studies, and the production and reception of literary works by ethnic Chinese in non-Sinitic languages, as well as Anglophone literature inspired by Chinese literary tradition. It will be of interest to anyone working on or studying Chinese literature, language and culture, as well as world literatures in relation to China.
Author |
: |
Publisher |
: BRILL |
Total Pages |
: 302 |
Release |
: 2024-09-26 |
ISBN-10 |
: 9789004711600 |
ISBN-13 |
: 9004711600 |
Rating |
: 4/5 (00 Downloads) |
Synopsis Mother Tongues and Other Tongues by :
Edited by Simona Gallo and Martina Codeluppi, Mother Tongues and Other Tongues: Creating and Translating Sinophone Poetry analyzes contemporary translingual Sinophone poetry and discusses its creative processes and translational implications, along with their intersections. How do self-translation and other translingual practices mold the Sinophone poetic field? How and why do contemporary Sinophone writers produce (new) lyrical identities in and through translation? How do we translate contemporary Sinophone poetry? By addressing such questions, and by bringing together scholars, writers, and translators of poetry, this volume offers unique insights into Sinophone Studies, while sparking a transdisciplinary dialogue with Poetry Studies, Translation Studies and Cultural Studies.
Author |
: Jenni Ramone |
Publisher |
: A&C Black |
Total Pages |
: 224 |
Release |
: 2013-09-12 |
ISBN-10 |
: 9781441128164 |
ISBN-13 |
: 1441128166 |
Rating |
: 4/5 (64 Downloads) |
Synopsis Salman Rushdie and Translation by : Jenni Ramone
Salman Rushdie's writing is engaged with translation in many ways: translator-figures tell and retell stories in his novels, while acts of translation are catalysts for climactic events. Covering his major novels as well as his often-neglected short stories and writing for children, Salman Rushdie and Translation explores the role of translation in Rushdie's work. In this book, Jenni Ramone draws on contemporary translation theory to analyse the part translation plays in Rushdie's appropriation of historical and contemporary Indian narratives of independence and migration.
Author |
: |
Publisher |
: Oxford University Press |
Total Pages |
: 345 |
Release |
: 2018-04-02 |
ISBN-10 |
: 9780190460914 |
ISBN-13 |
: 0190460911 |
Rating |
: 4/5 (14 Downloads) |
Synopsis The Confucian Four Books for Women by :
This volume presents the first English translation of the Confucian classics, Four Books for Women, with extensive commentary by the compiler, Wang Xiang, and introductions and annotations by translator Ann A. Pang-White. Written by women for women's education, the Confucian Four Books for Women spanned the 1st to the 16th centuries, and encompass Ban Zhao's Lessons for Women, Song Ruoxin's and Song Ruozhao's Analects for Women, Empress Renxiaowen's Teachings for the Inner Court, and Madame Liu's (Chaste Widow Wang's) Short Records of Models for Women. A female counterpart to the famous Sishu (Four Books) compiled by Zhu Xi, Wang Xiang's Nü sishu provides an invaluable look at the long-standing history and evolution of Chinese women's writing, education, identity, and philosophical discourse, along with their struggles and triumphs, across the millennia and numerous Chinese dynasties. Pang-White's new translation brings the authors of the Four Books for Women to life as real, living people, and illustrates why they wrote and how their work empowered women.
Author |
: Slav Gratchev |
Publisher |
: Bloomsbury Publishing USA |
Total Pages |
: 301 |
Release |
: 2022-10-06 |
ISBN-10 |
: 9781501390241 |
ISBN-13 |
: 1501390244 |
Rating |
: 4/5 (41 Downloads) |
Synopsis The Art of Translation in Light of Bakhtin's Re-accentuation by : Slav Gratchev
Although Mikhail Bakhtin's study of the novel does not focus in any systematic way on the role that translation plays in the processes of novelistic creation and dissemination, when he does broach the topic he grants translation'a disproportionately significant role in the emergence and constitution of literature. The contributors to this volume, from the US, Hong Kong, Finland, Japan, Spain, Italy, Bangladesh, and Belgium, bring their own polyphonic experiences with the theory and practice of translation to the discussion of Bakhtin's ideas about this topic, in order to illuminate their relevance to translation studies today. Broadly stated, the essays examine the art of translation as an exercise in a cultural re-accentuation (a transferal of the original text and its characters to the novel soil of a different language and culture, which inevitably leads to the proliferation of multivalent meanings), and to explore the various re-accentuation devices employed over the span of the last 100 years in translating modern texts from one language to another. Through its contributors, The Art of Translation in Light of Bakhtin's Re-accentuation brings together different cultural contexts and disciplines (such as literature, literary theory, the visual arts, pedagogy, translation studies, and philosophy) to demonstrate the continued international relevance of Bakhtin's ideas to the study of creative practices, broadly understood.
Author |
: Debjani Ganguly |
Publisher |
: Cambridge University Press |
Total Pages |
: 1147 |
Release |
: 2021-09-09 |
ISBN-10 |
: 9781009064453 |
ISBN-13 |
: 1009064452 |
Rating |
: 4/5 (53 Downloads) |
Synopsis The Cambridge History of World Literature by : Debjani Ganguly
World Literature is a vital part of twentieth-first century critical and comparative literary studies. As a field that engages seriously with function of literary studies in our global era, the study of World literature requires new approaches. The Cambridge History of World Literature is founded on the assumption that World Literature is not all literatures of the world nor a canonical set of globally successful literary works. It highlights scholarship on literary works that focus on the logics of circulation drawn from multiple literary cultures and technologies of the textual. While not rejecting the nation as a site of analysis, these volumes will offer insights into new cartographies – the hemispheric, the oceanic, the transregional, the archipelagic, the multilingual local – that better reflect the multi-scalar and spatially dispersed nature of literary production. It will interrogate existing historical, methodological and cartographic boundaries, and showcase humanistic and literary endeavors in the face of world scale environmental and humanitarian catastrophes.
Author |
: Nick Admussen |
Publisher |
: University of Hawaii Press |
Total Pages |
: 233 |
Release |
: 2016-10-31 |
ISBN-10 |
: 9780824856557 |
ISBN-13 |
: 0824856554 |
Rating |
: 4/5 (57 Downloads) |
Synopsis Recite and Refuse by : Nick Admussen
Chinese prose poetry today is engaged with a series of questions that are fundamental to the modern Chinese language: What is prose? What is it good for? How should it look and sound? Millions of Chinese readers encounter prose poetry every year, both in the most official of state-sponsored magazines and in the unorthodox, experimental work of the avant-garde. Recite and Refuse makes the answers to our questions about prose legible by translating, surveying, and interpreting prose poems, and by studying the people, politics, and contexts that surround the writing of prose poetry. Author Nick Admussen argues that unlike most genres, Chinese prose poems lack a distinct size or shape. Their similarity to other prose is the result of a distinct process in which a prose form is recited with some kind of meaningful difference—an imitation that refuses to fully resemble its source. This makes prose poetry a protean, ever-changing group of works, channeling the language of science, journalism, Communist Party politics, advertisements, and much more. The poems look vastly different as products, but are made with a similar process. Focusing on the composition process allows Admussen to rewrite the standard history of prose poetry, finding its origins not in 1918 but in the obedient socialist prose poetry of the 1950s. Recite and Refuse places the work of state-sponsored writers in mutual relationship to prose poems by unorthodox and avant-garde poets, from cadre writers like Ke Lan and Guo Feng to the border-crossing intellectual and poet Liu Zaifu to experimental artists such as Ouyang Jianghe and Xi Chuan. The volume features never-before seen English translations that range from the representative to the exceptional, culminating with Ouyang Jianghe’s masterpiece “Hanging Coffin.” Reading across the spectrum enables us to see the way that artists interact with each other, how they compete and cooperate, and how their interactions, as well as their creations, continuously reinvent both poetry and prose.
Author |
: 西川 |
Publisher |
: New Directions Publishing Corporation |
Total Pages |
: 0 |
Release |
: 2012 |
ISBN-10 |
: 0811219879 |
ISBN-13 |
: 9780811219877 |
Rating |
: 4/5 (79 Downloads) |
Synopsis Notes on the Mosquito by : 西川
The internationally renowned Chinese poet's first collection to appear in English.