On Translator Ethics

On Translator Ethics
Author :
Publisher : John Benjamins Publishing
Total Pages : 198
Release :
ISBN-10 : 9789027224545
ISBN-13 : 9027224544
Rating : 4/5 (45 Downloads)

Synopsis On Translator Ethics by : Anthony Pym

Based on seminars originally given at the College International de Philosophie in Paris, this translation from French has been fully revised by the author and extended to include highly critical commentaries on activist translation theory, non-professional translation, interventionist practices, and the impact of new translation technologies.

Nation, Language, and the Ethics of Translation

Nation, Language, and the Ethics of Translation
Author :
Publisher : Princeton University Press
Total Pages : 424
Release :
ISBN-10 : 9780691116099
ISBN-13 : 0691116091
Rating : 4/5 (99 Downloads)

Synopsis Nation, Language, and the Ethics of Translation by : Sandra Bermann

In recent years, scholarship on translation has moved well beyond the technicalities of converting one language into another and beyond conventional translation theory. With new technologies blurring distinctions between "the original" and its reproductions, and with globalization redefining national and cultural boundaries, "translation" is now emerging as a reformulated subject of lively, interdisciplinary debate. Nation, Language, and the Ethics of Translation enters the heart of this debate. It covers an exceptional range of topics, from simultaneous translation to legal theory, from the language of exile to the language of new nations, from the press to the cinema; and cultures and languages from contemporary Bengal to ancient Japan, from translations of Homer to the work of Don DeLillo. All twenty-two essays, by leading voices including Gayatri Spivak and the late Edward Said, are provocative and persuasive. The book's four sections--"Translation as Medium and across Media," "The Ethics of Translation," "Translation and Difference," and "Beyond the Nation"--together provide a comprehensive view of current thinking on nationality and translation, one that will be widely consulted for years to come. The contributors are Jonathan E. Abel, Emily Apter, Sandra Bermann, Vilashini Cooppan, Stanley Corngold, David Damrosch, Robert Eaglestone, Stathis Gourgouris, Pierre Legrand, Jacques Lezra, Françoise Lionnet, Sylvia Molloy, Yopie Prins, Edward Said, Azade Seyhan, Gayatri Chakravorty Spivak, Henry Staten, Lawrence Venuti, Lynn Visson, Gauri Viswanathan, Samuel Weber, and Michael Wood.

The Routledge Handbook of Translation and Ethics

The Routledge Handbook of Translation and Ethics
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 600
Release :
ISBN-10 : 9781000289084
ISBN-13 : 1000289087
Rating : 4/5 (84 Downloads)

Synopsis The Routledge Handbook of Translation and Ethics by : Kaisa Koskinen

The Routledge Handbook of Translation and Ethics offers a comprehensive overview of issues surrounding ethics in translating and interpreting. The chapters chart the philosophical and theoretical underpinnings of ethical thinking in Translation Studies and analyze the ethical dilemmas of various translatorial actors, including translation trainers and researchers. Authored by leading scholars and new voices in the field, the 31 chapters present a wide coverage of emerging issues such as increasing technologization of translation, posthumanism, volunteering and activism, accessibility and linguistic human rights. Many chapters provide the first extensive overview of the topic or present new takes on established areas. The book is divided into four parts, with the first covering the most influential ethical theories. Part II takes the perspective of agents in different contexts and the ethical dilemmas they face, while Part III takes a critical look at central institutions structuring and controlling ethical behaviour. Finally, Part IV focuses on special issues and new challenges, and signals new directions for further study. This handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and ethics within translation and interpreting studies, multilingualism and comparative literature.

Ethics and Aesthetics of Translation

Ethics and Aesthetics of Translation
Author :
Publisher : UCL Press
Total Pages : 288
Release :
ISBN-10 : 9781787352094
ISBN-13 : 1787352099
Rating : 4/5 (94 Downloads)

Synopsis Ethics and Aesthetics of Translation by : Harriet Hulme

Ethics and Aesthetics of Translation engages with translation, in both theory and practice, as part of an interrogation of ethical as well as political thought in the work of three bilingual European authors: Bernardo Atxaga, Milan Kundera and Jorge Semprún. In approaching the work of these authors, the book draws upon the approaches to translation offered by Benjamin, Derrida, Ricœur and Deleuze to highlight a broad set of ethical questions, focused upon the limitations of the monolingual and the democratic possibilities of linguistic plurality; upon our innate desire to translate difference into similarity; and upon the ways in which translation responds to the challenges of individual and collective remembrance. Each chapter explores these interlingual but also intercultural, interrelational and interdisciplinary issues, mapping a journey of translation that begins in the impact of translation upon the work of each author, continues into moments of linguistic translation, untranslatability and mistranslation within their texts and ultimately becomes an exploration of social, political and affective (un)translatability. In these journeys, the creative and critical potential of translation emerges as a potent, often violent, but always illuminating, vision of the possibilities of differentiation and connection, generation and memory, in temporal, linguistic, cultural and political terms.

The Scandals of Translation

The Scandals of Translation
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 224
Release :
ISBN-10 : 9781134740635
ISBN-13 : 1134740638
Rating : 4/5 (35 Downloads)

Synopsis The Scandals of Translation by : Lawrence Venuti

Translation is stigmatized as a form of writing, discouraged by copyright law, deprecated by the academy, exploited by publishers and corporations, governments and religious organizations. Lawrence Venuti exposes what he refers to as the 'scandals of translation' by looking at the relationship between translation and those bodies - corporations, governments, religious organizations, publishers - who need the work of the translator yet marginalize it when it threatens their cultural values. Venuti illustrates his arguments with a wealth of translations from The Bible, the works of Homer, Plato and Wittgenstein, Japanese and West African novels, advertisements and business journalism.

Ethics and the Curriculum

Ethics and the Curriculum
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 220
Release :
ISBN-10 : 9781317620792
ISBN-13 : 1317620798
Rating : 4/5 (92 Downloads)

Synopsis Ethics and the Curriculum by : Mona Baker

First Published in 2011. This special issue of The Interpreter and Translator Trainer provides a forum for reflection on questions of ethics in the context of translator and interpreter education. Covering a wide range of training contexts and types of translation and interpreting, contributors call for a radically altered view of the relationship between ethics and the translating and interpreting profession, a relationship in which ethical decisions can rarely, if ever, be made a priori but must be understood and taught as an integral and challenging element of one’s work

On Ethics and Interpreters

On Ethics and Interpreters
Author :
Publisher : Studies in Language, Culture and Society
Total Pages : 0
Release :
ISBN-10 : 3631658699
ISBN-13 : 9783631658697
Rating : 4/5 (99 Downloads)

Synopsis On Ethics and Interpreters by : Małgorzata Tryuk

The main goal of the book is to present the lives, loyalties, and identities of a large number of interpreters who, either by choice or by force, had to work in various extreme conditions, in wartime, armed conflict zones, during war criminals trials after World War II and in the Nazi concentration camps.

Ethical Exchanges in Translation, Adaptation and Dramaturgy

Ethical Exchanges in Translation, Adaptation and Dramaturgy
Author :
Publisher : BRILL
Total Pages : 244
Release :
ISBN-10 : 9789004346376
ISBN-13 : 9004346376
Rating : 4/5 (76 Downloads)

Synopsis Ethical Exchanges in Translation, Adaptation and Dramaturgy by :

Ethical Exchanges in Translation, Adaptation and Dramaturgy examines compelling ethical issues that concern practitioners and scholars in the fields of translation, adaptation and dramaturgy. Its 11 essays, written by academic theorists as well as scholar-practitioners, represent a rich diversity of philosophies and perspectives, and reflect a broad international frame of reference: Asia, Europe, North America, and Australasia. They also traverse a wide range of theatrical forms: classic and contemporary playwrights from Shakespeare to Ibsen, immersive and interactive theatre, verbatim theatre, devised and community theatre, and postdramatic theatre. In examining the ethics of specific artistic practices, the book highlights the significant continuities between translation, adaptation, and dramaturgy; it considers the ethics of spectatorship; and it identifies the tightly interwoven relationship between ethics and politics.

Ethics in Public Service Interpreting

Ethics in Public Service Interpreting
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 319
Release :
ISBN-10 : 9781317502845
ISBN-13 : 1317502841
Rating : 4/5 (45 Downloads)

Synopsis Ethics in Public Service Interpreting by : Mary Phelan

This is the first book to focus solely on ethics in public service interpreting. Four leading researchers from across Europe share their expertise on ethics, the theory behind ethics, types of ethics, codes of ethics, and what it means to be a public service interpreter. This volume is highly innovative in that it provides the reader with not only a theoretical basis to explain why underlying ethical dilemmas are so common in the field, but it also offers guidelines that are explained and discussed at length and illustrated with examples. Divided into three Parts, this ground-breaking text offers a comprehensive discussion of issues surrounding Public Service Interpreting. Part 1 centres on ethical theories, Part 2 compares and contrasts codes of ethics and includes real-life examples related to ethics, and Part 3 discusses the link between ethics, professional development, and trust. Ethics in Public Service Interpreting serves as both an explanatory and informative core text for students and as a guide or reference book for interpreter trainees as well as for professional interpreters - and for professionals who need an interpreter's assistance in their own work.

Reflexive Translation Studies

Reflexive Translation Studies
Author :
Publisher : UCL Press
Total Pages : 194
Release :
ISBN-10 : 9781787352513
ISBN-13 : 178735251X
Rating : 4/5 (13 Downloads)

Synopsis Reflexive Translation Studies by : Silvia Kadiu

In the past decades, translation studies have increasingly focused on the ethical dimension of translational activity, with an emphasis on reflexivity to assert the role of the researcher in highlighting issues of visibility, creativity and ethics. In Reflexive Translation Studies, Silvia Kadiu investigates the viability of theories that seek to empower translation by making visible its transformative dimension; for example, by championing the visibility of the translating subject, the translator’s right to creativity, the supremacy of human translation or an autonomous study of translation. Inspired by Derrida’s deconstructive thinking, Kadiu presents practical ways of challenging theories that argue reflexivity is the only way of developing an ethical translation. She questions the capacity of reflexivity to counteract the power relations at play in translation (between minor and dominant languages, for example) and problematises affirmative claims about (self-)knowledge by using translation itself as a process of critical reflection. In exploring the interaction between form and content, Reflexive Translation Studies promotes the need for an experimental, multi-sensory and intuitive practice, which invites students, scholars and practitioners alike to engage with theory productively and creatively through translation.