New Directions In Empirical Translation Process Research
Download New Directions In Empirical Translation Process Research full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free New Directions In Empirical Translation Process Research ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads.
Author |
: Michael Carl |
Publisher |
: Springer |
Total Pages |
: 323 |
Release |
: 2015-07-31 |
ISBN-10 |
: 9783319203584 |
ISBN-13 |
: 3319203584 |
Rating |
: 4/5 (84 Downloads) |
Synopsis New Directions in Empirical Translation Process Research by : Michael Carl
This volume provides a comprehensive introduction to the Translation Process Research Database (TPR-DB), which was compiled by the Centre for Research and Innovation in Translation and Technologies (CRITT). The TPR-DB is a unique resource featuring more than 500 hours of recorded translation process data, augmented with over 200 different rich annotations. Twelve chapters describe the diverse research directions this data can support, including the computational, statistical and psycholinguistic modeling of human translation processes. In the first chapters of this book, the reader is introduced to the CRITT TPR-DB. This is followed by two main parts, the first of which focuses on usability issues and details of implementing interactive machine translation. It also discusses the use of external resources and translator-information interaction. The second part addresses the cognitive and statistical modeling of human translation processes, including co-activation at the lexical, syntactic and discourse levels, translation literality, and various annotation schemata for the data.
Author |
: John W. Schwieter |
Publisher |
: John Wiley & Sons |
Total Pages |
: 615 |
Release |
: 2020-01-09 |
ISBN-10 |
: 9781119241454 |
ISBN-13 |
: 1119241456 |
Rating |
: 4/5 (54 Downloads) |
Synopsis The Handbook of Translation and Cognition by : John W. Schwieter
The Handbook of Translation and Cognition is a pioneering, state-of-the-art investigation of cognitive approaches to translation and interpreting studies (TIS). Offers timely and cutting-edge coverage of the most important theoretical frameworks and methodological innovations Contains original contributions from a global group of leading researchers from 18 countries Explores topics related to translator and workplace characteristics including machine translation, creativity, ergonomic perspectives, and cognitive effort, and competence, training, and interpreting such as multimodal processing, neurocognitive optimization, process-oriented pedagogies, and conceptual change Maps out future directions for cognition and translation studies, as well as areas in need of more research within this dynamic field
Author |
: Donald C. Kiraly |
Publisher |
: Kent State University Press |
Total Pages |
: 204 |
Release |
: 1995 |
ISBN-10 |
: 0873385160 |
ISBN-13 |
: 9780873385169 |
Rating |
: 4/5 (60 Downloads) |
Synopsis Pathways to Translation by : Donald C. Kiraly
This work examines the state of the art of translator training in Germany and Europe. It presents a survey of new approaches in translation teaching and a discussion of the contributions second language education theory and practice can make to translation education.
Author |
: Meng Ji |
Publisher |
: Equinox Publishing (UK) |
Total Pages |
: 0 |
Release |
: 2016 |
ISBN-10 |
: 1781790493 |
ISBN-13 |
: 9781781790496 |
Rating |
: 4/5 (93 Downloads) |
Synopsis Empirical Translation Studies by : Meng Ji
The corpus study of lexicography and phraseology represents mainstream research in applied translation studies and multilingual studies. It has provided a focus of significant research in the field which explores the validity and productivity of corpus methods and approaches to the study of lexical events in translations. This volume provides an updated introduction to the interdisciplinary corpus study of lexicography in translation, whereas many past publications focus on a specific approach, for example, cognitive, stylistic or computational to the study of translation and/or multilingual lexis. An important component of this book is the historical sociolinguistic approach to the study of translation lexis. This represents an emerging research pathway in the field which has been rarely explored in translation studies, at least in a systematic corpus-based manner. The interdisciplinary research approaches presented in this book regarding the extraction, modeling, analysis and explanation of the use of lexis and phrase in translation and multilingual texts offer a practical study guide to postgraduate and research students of applied translation studies.
Author |
: Michael Carl |
Publisher |
: Springer Nature |
Total Pages |
: 436 |
Release |
: 2021-07-27 |
ISBN-10 |
: 9783030697778 |
ISBN-13 |
: 3030697770 |
Rating |
: 4/5 (78 Downloads) |
Synopsis Explorations in Empirical Translation Process Research by : Michael Carl
This book assembles fifteen original, interdisciplinary research chapters that explore methodological and conceptual considerations as well as user and usage studies to elucidate the relation between the translation product and translation/post-editing processes. It introduces numerous innovative empirical/data-driven measures as well as novel classification schemes and taxonomies to investigate and quantify the relation between translation quality and translation effort in from-scratch translation, machine translation post-editing and computer-assisted audiovisual translation. The volume addresses questions in the translation of cognates, neologisms, metaphors, and idioms, as well as figurative and cultural specific expressions. It re-assesses the notion of translation universals and translation literality, elaborates on the definition of translation units and syntactic equivalence, and investigates the impact of translation ambiguity and translation entropy. The results and findings are interpreted in the context of psycho-linguistic models of bilingualism and re-frame empirical translation process research within the context of modern dynamic cognitive theories of the mind. The volume bridges the gap between translation process research and machine translation research. It appeals to students and researchers in the fields.
Author |
: Yves Gambier |
Publisher |
: John Benjamins Publishing |
Total Pages |
: 382 |
Release |
: 2007 |
ISBN-10 |
: 9027216800 |
ISBN-13 |
: 9789027216809 |
Rating |
: 4/5 (00 Downloads) |
Synopsis Doubts and Directions in Translation Studies by : Yves Gambier
Like previous collections based on congresses of the European Society of Translation Studies (EST), this volume presents the latest insights and findings in an ever-changing, ever-challenging domain. The twenty-six papers, carefully chosen from about 140 presented at the 4th EST Congress, offer a bird's eye view of the most pressing concerns and most exciting vistas in Translation Studies today. The editors' final choices reflect a focus on quality of approach, originality of topic, and clarity of presentation, and aim at capturing the most salient developments in the contemporary theory, methodology and technology of TS. As always in EST, the themes covered relate to translation as well as interpreting. They include discussion of a broad range of text-types and skopoi, and a diversity of themes, such as translation universals, translation strategies, translation and ideology, perception of translated humor, translation tools, etc. Many of the papers force us to take a fresh look at seemingly well established paradigms and familiar notions, while also making recourse to work being done in other disciplines (Semiotics, Linguistics, Discourse Analysis, Contrastive Studies).
Author |
: Yves Gambier |
Publisher |
: John Benjamins Publishing Company |
Total Pages |
: 398 |
Release |
: 2016-09-14 |
ISBN-10 |
: 9789027266620 |
ISBN-13 |
: 902726662X |
Rating |
: 4/5 (20 Downloads) |
Synopsis Border Crossings by : Yves Gambier
For decades, Translation Studies has been perceived not merely as a discipline but rather as an interdiscipline, a trans-disciplinary field operating across a number of boundaries. This has implied and still implies a considerable amount of interaction with other disciplines. There is often much more awareness of and attention to translation and Translation Studies than many translation scholars are aware of. This volume crosses the boundaries to other disciplines and explicitly sets up dialogic formats: every chapter is co-authored both by a specialist from Translation Studies and a scholar from another discipline with a special interest in translation. Sixteen disciplinary dialogues about and around translation are the result, sometimes with expected partners, such as scholars from Computational Linguistics, History and Comparative Literature, but sometimes also with less expected interlocutors, such as scholars from Biosemiotics, Game Localization Research and Gender Studies. The volume not only challenges the boundaries of Translation Studies but also raises issues such as the institutional division of disciplines, the cross-fertilization of a given field, the trends and turns within an interdiscipline.
Author |
: Isabel Lacruz |
Publisher |
: John Benjamins Publishing Company |
Total Pages |
: 310 |
Release |
: 2018-01-15 |
ISBN-10 |
: 9789027264756 |
ISBN-13 |
: 9027264759 |
Rating |
: 4/5 (56 Downloads) |
Synopsis Innovation and Expansion in Translation Process Research by : Isabel Lacruz
Cognitive research in translation and interpreting has reached a critical threshold of maturity that is triggering rapid expansion along exciting new paths that potentially lead to deeper connections with other disciplines. Innovation and Expansion in Translation Process Research reflects this broadening scope and reach, emphasizing ongoing methodological innovations, diversification of research topics and questions, and rich interactions with adjacent fields of research. The contributions to the volume can be grouped within four loosely defined themes: advances in traditional topics in translation process research, including problems in translation, translation competence or expertise, and specialization of translators; advances in research into the emotional or affective aspects of translating and translator training; innovations in machine translation and post-editing; expansion of cognitively-oriented translation studies to include editing processes and reception studies. This timely volume highlights the burgeoning growth, diversification, and connectivity of translation process research.
Author |
: Isabel Lacruz |
Publisher |
: John Benjamins Publishing Company |
Total Pages |
: 295 |
Release |
: 2023-07-26 |
ISBN-10 |
: 9789027249760 |
ISBN-13 |
: 9027249768 |
Rating |
: 4/5 (60 Downloads) |
Synopsis Translation in Transition by : Isabel Lacruz
Extraordinary advances in machine translation over the last three quarters of a century have profoundly affected many aspects of the translation profession. The widespread integration of adaptive “artificially intelligent” technologies has radically changed the way many translators think and work. In turn, groundbreaking empirical research has yielded new perspectives on the cognitive basis of the human translation process. Translation is in the throes of radical transition on both professional and academic levels. The game-changing introduction of neural machine translation engines almost a decade ago accelerated these transitions. This volume takes stock of the depth and breadth of resulting developments, highlighting the emerging rivalry of human and machine intelligence. The gathering and analysis of big data is a common thread that has given access to new insights in widely divergent areas, from literary translation to movie subtitling to consecutive interpreting to development of flexible and powerful new cognitive models of translation.
Author |
: Minako O'Hagan |
Publisher |
: Taylor & Francis |
Total Pages |
: 557 |
Release |
: 2019-08-23 |
ISBN-10 |
: 9781315311241 |
ISBN-13 |
: 1315311240 |
Rating |
: 4/5 (41 Downloads) |
Synopsis The Routledge Handbook of Translation and Technology by : Minako O'Hagan
The Routledge Handbook of Translation and Technology provides a comprehensive and accessible overview of the dynamically evolving relationship between translation and technology. Divided into five parts, with an editor's introduction, this volume presents the perspectives of users of translation technologies, and of researchers concerned with issues arising from the increasing interdependency between translation and technology. The chapters in this Handbook tackle the advent of technologization at both a technical and a philosophical level, based on industry practice and academic research. Containing over 30 authoritative, cutting-edge chapters, this is an essential reference and resource for those studying and researching translation and technology. The volume will also be valuable for translators, computational linguists and developers of translation tools.