Mapping The Translator
Download Mapping The Translator full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Mapping The Translator ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads.
Author |
: Liping Bai |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 184 |
Release |
: 2022-04-19 |
ISBN-10 |
: 9781000564419 |
ISBN-13 |
: 100056441X |
Rating |
: 4/5 (19 Downloads) |
Synopsis Mapping the Translator by : Liping Bai
In Mapping the Translator: A Study of Liang Shiqiu, the writer studies Liang Shiqiu (1903–1987), who was not only a famous writer and important critic but also one of the most prominent translators in China in the 20th century, most notably the first Chinese to finish a translation of The Complete Works of William Shakespeare. Based on primary sources, this research covers issues related to the historical, cultural, cognitive and sociological dimensions of translator studies. It investigates Liang’s translation poetics; the influences of possible patrons and professionals on him; the relationship between Liang’s ideology, the dominant ideology and his translation; Liang’s debates with Lu Xun about and beyond translation criteria, and whether there is inconsistency or possible contradiction in Liang’s translation poetics. This book also analyses the similarities and differences between Liang Shiqiu and Wu Mi–two followers of Irving Babbitt–in terms of translation poetics, and further explores the reasons leading to such differences. This book is targeted at scholars and students, both undergraduate and postgraduate, in the fields of translation studies, Asian studies, Chinese studies, and literary studies.
Author |
: Liping Bai |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 0 |
Release |
: 2022 |
ISBN-10 |
: 1003271960 |
ISBN-13 |
: 9781003271963 |
Rating |
: 4/5 (60 Downloads) |
Synopsis Mapping the Translator by : Liping Bai
"In Mapping the Translator: A Study on Liang Shiqiu, the writer has studied Liang Shiqiu (1903-1987), who was not only a famous writer and important critic, but also one of the most prominent translators in China in the 20th century, most notably the first Chinese who finished the translation of The Complete Works of William Shakespeare. Based on the primary sources, this research covers issues related to the historical, cultural, cognitive and sociological dimensions of translator studies. It investigates Liang's translation poetics; the influences of possible patrons and professionals on him; the relationship between Liang's ideology, the dominant ideology and his translation; Liang's debates with Lu Xun about and beyond translation criteria, and whether there is inconsistency or possible contradiction in Liang's translation poetics. This book also analyses the similarities and differences between Liang Shiqiu and Wu Mi - two followers of Irving Babbitt - in terms of translation poetics, and further explores the reasons leading to such differences. This book is targeted towards scholars and students, both undergraduate and postgraduate, in the fields of translation studies, Asian studies, Chinese studies, and literary studies"--
Author |
: David Homel |
Publisher |
: Vehicule Press |
Total Pages |
: 138 |
Release |
: 1988 |
ISBN-10 |
: UOM:39015058207427 |
ISBN-13 |
: |
Rating |
: 4/5 (27 Downloads) |
Synopsis Mapping Literature by : David Homel
This book features essays and discussions from writers, translators, and individuals who play both roles at once, from around the world. It evolved from an international conference sponsored by Canada's Literary Translators' Association which took place in Montreal in 1986.
Author |
: Xiangdong Li |
Publisher |
: Taylor & Francis |
Total Pages |
: 333 |
Release |
: 2024-11-29 |
ISBN-10 |
: 9781040183908 |
ISBN-13 |
: 1040183905 |
Rating |
: 4/5 (08 Downloads) |
Synopsis Mapping the Research Landscape of Interpreter and Translator Education by : Xiangdong Li
Mapping the Research Landscape of Interpreter and Translator Education explores research themes in interpreter and translator education based on a systematic review of more than 20 years of research in the field. The book focuses on the ten research themes on the chain of curriculum development and evaluation, specifically, market needs analysis, content conceptualisation, learning needs analysis, teaching objectives, teaching beliefs, syllabus design, material development, instruction and/or effect, assessment, and course evaluation. It also touches upon the other 14 research themes, for example, trainer education, admissions, learner traits, thesis and research training, pre-service preparation, certification, in-service training, client education, and translation and interpreting as a means to education. The discussion of each theme is accompanied by a synthesis of its sub-themes, typical research cases, research prospects, and suggested reading. As a guide, it supports teachers by illustrating how to combine teaching and research in university settings and offers ways to integrate research into pedagogy. This book is a go-to reference for trainers and a hands-on guide for academics, researchers, and postgraduate students specialising in translation and interpreting curriculum development and pedagogy research.
Author |
: Poupeh Missaghi |
Publisher |
: Coffee House Press |
Total Pages |
: 255 |
Release |
: 2020-02-04 |
ISBN-10 |
: 9781566895736 |
ISBN-13 |
: 1566895731 |
Rating |
: 4/5 (36 Downloads) |
Synopsis trans(re)lating house one by : Poupeh Missaghi
In the aftermath of Iran’s 2009 election, a woman undertakes a search for the statues disappearing from Tehran’s public spaces. A chance meeting alters her trajectory, and the space between fiction and reality narrows. As she circles the city’s points of connection—teahouses, buses, galleries, hookah bars—her many questions are distilled into one: How do we translate loss into language? Melding several worlds, perspectives, and narrative styles, trans(re)lating house one translates the various realities of Tehran and its inhabitants into the realm of art, helping us remember them anew.
Author |
: Sara Fanelli |
Publisher |
: Harper Collins |
Total Pages |
: 38 |
Release |
: 1995-07-20 |
ISBN-10 |
: 9780060264550 |
ISBN-13 |
: 0060264551 |
Rating |
: 4/5 (50 Downloads) |
Synopsis My Map Book by : Sara Fanelli
In each spread of this bold and humorous picture book, available for the first time since 1995, children can examine their place in the world around them through detailed and engaging maps. Twelve beautifully illustrated maps such as Map of My Day and Map of My Tummy will fascinate children. When finished reading the book, children can unfold the jacket -- it turns into a poster-size map!
Author |
: Geraldine Brodie |
Publisher |
: Bloomsbury Publishing USA |
Total Pages |
: 209 |
Release |
: 2017-12-28 |
ISBN-10 |
: 9781501322112 |
ISBN-13 |
: 1501322117 |
Rating |
: 4/5 (12 Downloads) |
Synopsis The Translator on Stage by : Geraldine Brodie
In today's theatre, productions of plays that originated in another language are frequently distinguished by two characteristics: the authorship of the English text by a well-known local theatre specialist, and the absence of the term 'translation'-generally in favour of 'adaptation' or 'version'. The Translator on Stage investigates the creative processes that bring translated plays to the mainstream stage, exploring the commissioning, translation and development procedures that end with a performed play. Through a sample of eight plays that span two thousand years and six languages-including Festen, Don Carlos, Hedda Gabler and The UN Inspector-and that were all staged within a three-month period, Geraldine Brodie brings in a wide range of theatre practitioners to discuss their roles in the translation process and the motivations that govern London theatre translation activities. The Translator on Stage is informed by specially conducted interviews with the productions' producers, artistic directors, directors, literary managers, playwrights and specialist translators, including Michael Grandage, Rufus Norris, David Eldridge, Juan Mayorga, David Johnston and Mike Poulton. It sheds new light not only on theatrical translation procedures, but also on the place of translation in society today.
Author |
: Fan Shengyu |
Publisher |
: Taylor & Francis |
Total Pages |
: 268 |
Release |
: 2022-05-29 |
ISBN-10 |
: 9781000582901 |
ISBN-13 |
: 1000582906 |
Rating |
: 4/5 (01 Downloads) |
Synopsis The Translator’s Mirror for the Romantic by : Fan Shengyu
The Translator’s Mirror for the Romantic: Cao Xueqin’s Dream and David Hawkes’ Stone is a book that uses precious primary sources to decipher a master translator’s art in Stone, a brilliant English translation of the most famous Chinese classic novel Dream. This book demonstrates a bilingual close reading which sheds light on both the original and its translation. By dividing the process of translation into reading, writing, and revising, and involving the various aspects of Sinological research, textual criticism, recreation, and literary allusions, this book ventures to emphasise the idea of translation as a dialogue between the original and the translated text, between the translator and his former self, and a learning process both for the translator and the reader of his translation. Any student of Chinese language and literature, or Chinese–English translation, will benefit from this book; for students and scholars who want to study David Hawkes and his Stone, this book is an indispensable aid. Readers will be interested to see how a non-theoretical analysis could be used to evaluate this translation, for it makes an extremely important and useful contribution to this subject.
Author |
: H. L. Somers |
Publisher |
: John Benjamins Publishing |
Total Pages |
: 374 |
Release |
: 2003-01-01 |
ISBN-10 |
: 9027216401 |
ISBN-13 |
: 9789027216403 |
Rating |
: 4/5 (01 Downloads) |
Synopsis Computers and Translation by : H. L. Somers
Designed for translators and other professional linguists, this work attempts to clarify, explain and exemplify the impact that computers have had and are having on their profession. The book concerns machine translation, computer-aided translation and the future of translation and the computer.
Author |
: Andrew Chesterman |
Publisher |
: John Benjamins Publishing |
Total Pages |
: 228 |
Release |
: 1997-06-05 |
ISBN-10 |
: 9789027283092 |
ISBN-13 |
: 9027283095 |
Rating |
: 4/5 (92 Downloads) |
Synopsis Memes of Translation by : Andrew Chesterman
Memes of Translation is a search for coherence in translation theory based on the notion of Memes: ideas that spread, develop and replicate, like genes. The author explores a wide range of ideas on translation, mapping the “meme pool” of translation theory with chapters on translation history, norms, strategies, assessment, ethics, and translator training. The aim of the book is to search for a perspective from which the immense variety of ideas about translation can be related. The unifying thread is the philosophy of Karl Popper. The book proposes the beginnings of a Popperian theory of translation, based on the fundamental concepts of norms, strategies, and values. A key idea is that a translation itself is a theory or hypothesis concerning the source text. This hypothesis is then subjected to testing, refinement, and perhaps even rejection, just like any other hypothesis.