Linguistic And Translation Studies In Scientific Communication
Download Linguistic And Translation Studies In Scientific Communication full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Linguistic And Translation Studies In Scientific Communication ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads.
Author |
: M. Lluïsa Gea Valor |
Publisher |
: Peter Lang |
Total Pages |
: 332 |
Release |
: 2010 |
ISBN-10 |
: 3034300697 |
ISBN-13 |
: 9783034300698 |
Rating |
: 4/5 (97 Downloads) |
Synopsis Linguistic and Translation Studies in Scientific Communication by : M. Lluïsa Gea Valor
This volume offers a collection of papers which seek to provide further insights into the way scientific and technical knowledge is communicated (i.e., written, transmitted, and translated) nowadays, not only in the academic sphere but also in society as a whole. Language in science has traditionally been valued for prioritising objective, propositional content; however, interpersonal and pragmatic dimensions as well as translation perspectives are worth exploring in order to better understand the mechanisms of specialised communication. Accordingly, the contributions in this volume cover topics of special interest to scholars and researchers in the fields of linguistics and translation, such as the popularisation and transmission of scientific knowledge via ICTs; terminology and corpus-based studies in scientific discourse; genres and discourse in scientific and technical communication; the history and evolution of scientific language; and translation of scientific texts.
Author |
: National Academies of Sciences, Engineering, and Medicine |
Publisher |
: National Academies Press |
Total Pages |
: 153 |
Release |
: 2017-03-08 |
ISBN-10 |
: 9780309451055 |
ISBN-13 |
: 0309451051 |
Rating |
: 4/5 (55 Downloads) |
Synopsis Communicating Science Effectively by : National Academies of Sciences, Engineering, and Medicine
Science and technology are embedded in virtually every aspect of modern life. As a result, people face an increasing need to integrate information from science with their personal values and other considerations as they make important life decisions about medical care, the safety of foods, what to do about climate change, and many other issues. Communicating science effectively, however, is a complex task and an acquired skill. Moreover, the approaches to communicating science that will be most effective for specific audiences and circumstances are not obvious. Fortunately, there is an expanding science base from diverse disciplines that can support science communicators in making these determinations. Communicating Science Effectively offers a research agenda for science communicators and researchers seeking to apply this research and fill gaps in knowledge about how to communicate effectively about science, focusing in particular on issues that are contentious in the public sphere. To inform this research agenda, this publication identifies important influences â€" psychological, economic, political, social, cultural, and media-related â€" on how science related to such issues is understood, perceived, and used.
Author |
: |
Publisher |
: BRILL |
Total Pages |
: 484 |
Release |
: 2015-06-24 |
ISBN-10 |
: 9789004299245 |
ISBN-13 |
: 9004299246 |
Rating |
: 4/5 (45 Downloads) |
Synopsis Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific by :
Translation and interpreting (T/I) and cross-cultural communication activities in the Asia Pacific are unique in that they involve vastly different languages and cultures. Such differences pose challenges for T/I practitioners and researchers as well as scholars of cross-cultural studies. In Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific, Leong Ko and Ping Chen provide a comprehensive and in-depth account of various issues encountered in translation and interpreting activities and cross-cultural communication in the Asia Pacific. The book covers six areas including translation research from the historical perspective and different issues in translation studies; research on literary translation; studies on translation for special purposes; research on interpreting; translation and interpreting training; and research on issues in cross-cultural communication.
Author |
: Ana Rojo |
Publisher |
: Walter de Gruyter |
Total Pages |
: 432 |
Release |
: 2013-07-15 |
ISBN-10 |
: 9783110302943 |
ISBN-13 |
: 3110302942 |
Rating |
: 4/5 (43 Downloads) |
Synopsis Cognitive Linguistics and Translation by : Ana Rojo
The papers compiled in the present volume aim at investigating the many fruitful manners in which cognitive linguistics can expand further on cognitive translation studies. Some papers (e.g. Halverson, Muñoz-Martín, Martín de León) take a theoretical stand, since the epistemological and ontological bases of both areas (cognitive linguistics and translation studies) should be known before specific contributions of cognitive linguistic to translation are tackled. Several works in the volume attempt to illustrate how some of the notions imported from cognitive linguistics may contribute to enrich our understanding of the translation process in a general translation problem such as metaphor (e.g. Samaniego), the relationship between form and meaning (e.g. Tabakowska, Rojo and Valenzuela) or cultural aspects (e.g. Bernárdez, Sharifian/Jamarani). Others use translation as an empirical field to test some of the basic assumptions of cognitive linguistics such as frames (e.g. Boas), metonymy (e.g. Brdar/Brdar-Szabó), and lexicalisation patterns (e.g. Ibarretxe-Antuñano/Filipovi?). Finally, another set of papers (e.g. Feist, Hatzidaki) opens up new lines of investigation for experimental research, a very promising area still underdeveloped.
Author |
: Giuliana Elena Garzone |
Publisher |
: Cambridge Scholars Publishing |
Total Pages |
: 470 |
Release |
: 2017-01-06 |
ISBN-10 |
: 9781443862738 |
ISBN-13 |
: 1443862738 |
Rating |
: 4/5 (38 Downloads) |
Synopsis Language for Specific Purposes by : Giuliana Elena Garzone
This volume brings together work by both well-known scholars and emerging researchers in the various areas of Language for Specific Purposes (LSP), such as political, legal, medical, and business discourse. The volume is divided into three parts in order to align rather than separate three different but related aspects of LSP: namely, translation, linguistic research, and domain specific communication on the web. Underlying all the contributions here is the growing awareness of the ever-increasing multiformity of specialised communication and the ever-wider social implications of the communicative situations in which it is embedded, especially where it involves the need to move across languages, cultures and modes, as in translation and interpreting. The contributions consistently bear witness to the need to review received notions, pose new questions, and explore fresh perspectives. The picture that emerges is one of extreme complexity, in which researchers into specifically linguistic aspects of LSPs and their translation across languages and media declare their awareness of the pressing need to come to terms with a wide range of social, pragmatic, intercultural and political factors, above and beyond socio-technical knowledge of the domains under investigation.
Author |
: Juliane House |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 193 |
Release |
: 2015-10-30 |
ISBN-10 |
: 9781317362654 |
ISBN-13 |
: 1317362659 |
Rating |
: 4/5 (54 Downloads) |
Synopsis Translation as Communication across Languages and Cultures by : Juliane House
In this interdisciplinary book, Juliane House breaks new ground by situating translation within Applied Linguistics. In thirteen chapters, she examines translation as a means of communication across different languages and cultures, provides a critical overview of different approaches to translation, of the link between culture and translation, and between views of context and text in translation. Featuring an account of translation from a linguistic-cognitive perspective, House covers problematic issues such as the existence of universals of translation, cases of untranslatability and ways and means of assessing the quality of a translation. Recent methodological and research avenues such as the role of corpora in translation and the effects of globalization processes on translation are presented in a neutral, non-biased manner. The book concludes with a thorough, historical account of the role of translation in foreign language learning and teaching and a discussion of new challenges and problems of the professional practice of translation in our world today. Written by a highly experienced teacher and researcher in the field, Translation as Communication across Languages and Cultures is an essential resource for students and researchers of Translation Studies, Applied Linguistics and Communication Studies.
Author |
: D. Gerver |
Publisher |
: Springer Science & Business Media |
Total Pages |
: 424 |
Release |
: 2013-03-09 |
ISBN-10 |
: 9781461590774 |
ISBN-13 |
: 1461590779 |
Rating |
: 4/5 (74 Downloads) |
Synopsis Language Interpretation and Communication by : D. Gerver
Language Interpretation and Communication: a NATO Symposium, was a multi-disciplinary meeting held from September 26 to October 1st 1977 at the Giorgio Cini Foundation on the Isle of San Giorgio Maggiore in Venice. The Symposium explored both applied and theoretical aspects of conference interpre tation and of sign language interpretation. The Symposium was sponsored by the Scientific Affairs Division of the North Atlantic Treaty Organisation, and we would like to express our thanks to Dr. B. A. Bayrakter of the Scientific Affairs Division and to the Members of the NATO Special Programme Panel on Human Factors for their support. We would also like to thank Dr. F. Benvenutti and his colleagues at the University of Venice for their generous provision of facilities and hospitality for the opening session of the Symposium. Our thanks are also due to Dr. Ernesto Talentino and his colleagues at the Giorgio Cini Foundation who provided such excellent conference facilities and thus helped ensure the success of the meeting. Finally, we would like to express our appreciation and thanks to Becky Graham and Carol Blair for their invaluable contributions to the organization of the Symposium, to Ida Stevenson who prepared these proceedings for publication, and to Donald I. MacLeod who assisted with the final preparation of the manuscript.
Author |
: Oliver Czulo |
Publisher |
: Language Science Press |
Total Pages |
: 215 |
Release |
: 2017 |
ISBN-10 |
: 9783946234265 |
ISBN-13 |
: 3946234267 |
Rating |
: 4/5 (65 Downloads) |
Synopsis Crossroads between Contrastive Linguistics, Translation Studies and Machine Translation by : Oliver Czulo
Contrastive Linguistics (CL), Translation Studies (TS) and Machine Translation (MT) have common grounds: They all work at the crossroad where two or more languages meet. Despite their inherent relatedness, methodological exchange between the three disciplines is rare. This special issue touches upon areas where the three fields converge. It results directly from a workshop at the 2011 German Association for Language Technology and Computational Linguistics (GSCL) conference in Hamburg where researchers from the three fields presented and discussed their interdisciplinary work. While the studies contained in this volume draw from a wide variety of objectives and methods, and various areas of overlaps between CL, TS and MT are addressed, the volume is by no means exhaustive with regard to this topic. Further cross-fertilisation is not only desirable, but almost mandatory in order to tackle future tasks and endeavours.}
Author |
: Hansen-Schirra, Silvia |
Publisher |
: Language Science Press |
Total Pages |
: 522 |
Release |
: 2017 |
ISBN-10 |
: 9783961100248 |
ISBN-13 |
: 3961100241 |
Rating |
: 4/5 (48 Downloads) |
Synopsis Empirical modelling of translation and interpreting by : Hansen-Schirra, Silvia
Empirical research is carried out in a cyclic way: approaching a research area bottom-up, data lead to interpretations and ideally to the abstraction of laws, on the basis of which a theory can be derived. Deductive research is based on a theory, on the basis of which hypotheses can be formulated and tested against the background of empirical data. Looking at the state-of-the-art in translation studies, either theories as well as models are designed or empirical data are collected and interpreted. However, the final step is still lacking: so far, empirical data has not lead to the formulation of theories or models, whereas existing theories and models have not yet been comprehensively tested with empirical methods. This publication addresses these issues from several perspectives: multi-method product- as well as process-based research may gain insights into translation as well as interpreting phenomena. These phenomena may include cognitive and organizational processes, procedures and strategies, competence and performance, translation properties and universals, etc. Empirical findings about the deeper structures of translation and interpreting will reduce the gap between translation and interpreting practice and model and theory building. Furthermore, the availability of more large-scale empirical testing triggers the development of models and theories concerning translation and interpreting phenomena and behavior based on quantifiable, replicable and transparent data.
Author |
: Marina Dossena |
Publisher |
: Jan Kochanowski University of Kielce |
Total Pages |
: 238 |
Release |
: 2014-12-01 |
ISBN-10 |
: |
ISBN-13 |
: |
Rating |
: 4/5 ( Downloads) |
Synopsis Token: A Journal of English Linguistics (Volume 3) by : Marina Dossena
Token focuses on English linguistics in a broad sense, taking in both diachronic and synchronic work, grammatical as well as lexical studies. That being said, the journal favors empirical research. All submissions are double-blind peer reviewed. Token is the original medium of publication for all articles that the journal prints.