La traducción de literatura árabe contemporánea

La traducción de literatura árabe contemporánea
Author :
Publisher : Univ de Castilla La Mancha
Total Pages : 322
Release :
ISBN-10 : 8484270505
ISBN-13 : 9788484270508
Rating : 4/5 (05 Downloads)

Synopsis La traducción de literatura árabe contemporánea by : Gonzalo Fernández Parrilla

Esta obra propone una reflexión sobre el impacto que en la recepción de la literatura árabe contemporánea en Europa tuvo la concesión en 1988 del Premio Nobel de Literatura a un autor en lengua árabe: Naguib Mahfuz. El Nobel a Mahfuz activó el interés de las editoriales, que buscaron el contacto con especialistas y traductores, y provocó un aumento de las traducciones de literatura árabe contemporánea. Pero, ¿se trataba simplemente de un fenómeno coyuntural ligado al premio, o se había canalizado realmente el interés hacia una lengua y cultura tan próximas geográficamente como desconocidas en el viejo continente? ¿Podíamos hablar de una recepción europea de la literatura árabe contemporánea, o quizás era más conveniente referirse a recepciones nacionales en cada uno de los países en función de contextos particulares? ¿Había sido valorada esta literatura en los medios periodísticos europeos por su calidad, por contener unas señas de identidad incuestionables y por ofrecer una dimensión estética o creadora propias, o seguía siendo acogida sólo como expresión de hábitos y conductas diferentes, a favor o en contra de la liberación de la mujer o del extremismo religioso, desde la óptica narrativa de ’Las mil y una noches’, o fuera de ella? Transcurrida una década del Nobel 1988, por primera vez en la historia a un escritor en lengua árabe, la Escuela de Traductores de Toledo consideró que era un buen momento para hacer un primer balance sobre la recepción de la literatura árabe contemporánea en Europa. Estas páginas recogen las respuestas que traductores, profesores, narradores y editores de diferentes países de la cuenca mediterránea ofrecieron durante el coloquio que bajo el mismo título se celebró en la Escuela de Traductores de Toledo del 29 al 31 de octubre de 1998, gracias al apoyo de la Fundación Europea de la Cultura, en el marco del Observatorio Permanente sobre la Traducción del Árabe.

Hesperia Nº4 Egipto Culturas del Mediterráneo

Hesperia Nº4 Egipto Culturas del Mediterráneo
Author :
Publisher : Ibersaf Editores
Total Pages : 408
Release :
ISBN-10 :
ISBN-13 :
Rating : 4/5 ( Downloads)

Synopsis Hesperia Nº4 Egipto Culturas del Mediterráneo by : Fundación José Luis Pardo

Un análisis riguroso de Egipto, desde su rica historia antigua hasta su gran reto ante la modernidad. Un nuevo espacio de reflexión e intercambio de experiencias y conocimientos.

Bibliography of Translation Studies: 2001

Bibliography of Translation Studies: 2001
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 130
Release :
ISBN-10 : 9781351573849
ISBN-13 : 1351573845
Rating : 4/5 (49 Downloads)

Synopsis Bibliography of Translation Studies: 2001 by : Lynne Bowker

A volume of selected, annotated references arranged under specific headings to provide a non-partisan guide to teachers involved in designing courses in translation and/or interpreting.

Index Islamicus

Index Islamicus
Author :
Publisher :
Total Pages : 956
Release :
ISBN-10 : STANFORD:36105129056631
ISBN-13 :
Rating : 4/5 (31 Downloads)

Synopsis Index Islamicus by :

Nation and Translation in the Middle East

Nation and Translation in the Middle East
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 232
Release :
ISBN-10 : 9781317620655
ISBN-13 : 1317620658
Rating : 4/5 (55 Downloads)

Synopsis Nation and Translation in the Middle East by : Samah Selim

This book focuses on the important aspect of translation in the Middle East region, with special emphasis on translation movements and the production of modernity in a historical context defined by European imperialism, enlightenment universalism, and globalization.

Discourse in Translation

Discourse in Translation
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 346
Release :
ISBN-10 : 9781351581172
ISBN-13 : 1351581171
Rating : 4/5 (72 Downloads)

Synopsis Discourse in Translation by : Said Faiq

This book explores the discourse in and of translation within and across cultures and languages. From the macro aspects of translation as an inter- cultural project to actual analysis of textual ingredients that contribute to translation and interpreting as discourse, the ten chapters represent different explorations of ‘global’ theories of discourse and translation. Offering interrogations of theories and practices within different sociocultural environments and traditions (Eastern and Western), Discourse in Translation considers a plethora of domains, including historiography, ethics, technical and legal discourse, subtitling, and the politics of media translation as representation. This is key reading for all those working on translation and discourse within translation studies and linguistics.

Playthings in Early Modernity

Playthings in Early Modernity
Author :
Publisher : Medieval Institute Publications
Total Pages : 354
Release :
ISBN-10 : 9781580442619
ISBN-13 : 1580442617
Rating : 4/5 (19 Downloads)

Synopsis Playthings in Early Modernity by : Allison Levy

An innovative volume of fifteen interdisciplinary essays at the nexus of material culture, performance studies, and game theory, Playthings in Early Modernity emphasizes the rules of the game(s) as well as the breaking of those rules. Thus, the titular "plaything" is understood as both an object and a person, and play, in the early modern world, is treated not merely as a pastime, a leisurely pursuit, but as a pivotal part of daily life, a strategic psychosocial endeavor.

Selected Studies in Modern Arabic Narrative

Selected Studies in Modern Arabic Narrative
Author :
Publisher : Lockwood Press
Total Pages : 227
Release :
ISBN-10 : 9781937040772
ISBN-13 : 1937040771
Rating : 4/5 (72 Downloads)

Synopsis Selected Studies in Modern Arabic Narrative by : Roger Allen

No Western scholar has contributed as much to the study of modern Arabic narrative as has Roger Allen. His doctoral dissertation was the very first Oxford D.Phil. in modern Arabic literature, completed in 1968 under the supervision of Mustafa Badawi. That same year, he took a position in Arabic language and literature at the University of Pennsylvania, the oldest professorial post in Arabic in the United States. Roger Allen has been phenomenally prolific: fifty books and translations, two hundred articles and counting-on Arabic language pedagogy, on translation, on Arabic literary history, criticism and literature. He is also one of the most decorated and acclaimed translators of Arabic literature. The present volume brings together sixteen of Roger Allen's articles on modern Arabic narrative, with a focus on genre, translation and literary history, and features analyses of the works of Rashid Abu Jadrah, Bensalem Himmich, Yusuf Idris, Naguib Mahfouz, and Tayeb Salih.

Cultural Encounters in Translation from Arabic

Cultural Encounters in Translation from Arabic
Author :
Publisher : Multilingual Matters
Total Pages : 158
Release :
ISBN-10 : 9781847695543
ISBN-13 : 184769554X
Rating : 4/5 (43 Downloads)

Synopsis Cultural Encounters in Translation from Arabic by : Said Faiq

Translation is intercultural communication in its purest form. Its power in forming and/or deforming cultural identities has only recently been acknowledged, given the attention it deserves. The chapters in this unique volume assess translation from Arabic into other languages from different perspectives: the politics, economics, ethics, and poetics of translating from Arabic; a language often neglected in western mainstream translation studies.

Inspiriertes Schreiben?

Inspiriertes Schreiben?
Author :
Publisher : Schwabe Verlag (Basel)
Total Pages : 235
Release :
ISBN-10 : 9783796534720
ISBN-13 : 3796534724
Rating : 4/5 (20 Downloads)

Synopsis Inspiriertes Schreiben? by : Peter Dové

Literatur als Seismograph gesellschaftlichen Lebens lässt spüren, wie weit dieses Leben von religiösen Vorstellungen durchtränkt ist. Verschiedene Islamwissenschaftler gehen in ihren Beiträgen der Frage nach, wie 'der Islam' oder 'Islamisches' im literarischen Schaffen arabischer, türkischer und persischer Autoren sichtbar wird. In literaturwissenschaftlicher Perspektive untersuchen sie den Einfluss der Religion auf die Gestaltung des täglichen Lebens in den fiktionalen Lebensgeschichten. Unter sprachwissenschaftlichem Gesichtspunkt befassen sie sich mit religiös assoziierten Metaphern und generell der sprachlichen Präsenz des Religiösen in den Texten. Es dreht sich um die Frage, in welchem Ausmass 'Islamisches' sozusagen 'automatisch' in literarischen Werken auftaucht, weil das dargestellte Leben eben durch eine 'islamische' Lebensführung bestimmt oder beeinflusst ist und weil das verfügbare sprachliche Instrumentarium 'islamisch' unterlegt ist.