Interpreters in Early Imperial China

Interpreters in Early Imperial China
Author :
Publisher : John Benjamins Publishing
Total Pages : 200
Release :
ISBN-10 : 9789027224446
ISBN-13 : 9027224447
Rating : 4/5 (46 Downloads)

Synopsis Interpreters in Early Imperial China by : Rachel Lung

This monograph examines interpreters in early imperial China and their roles in the making of archival records about foreign countries and peoples. It covers ten empirical studies on historical interpreting and discusses a range of issues, such as interpreters' identities, ethics, non-mediating tasks, status, and relations with their patrons and other people they worked with. These findings are based on critical readings of primary and secondary sources, which have rarely been utilized and analyzed in depth even in translation research published in Chinese. Although this is a book about China, the interpreters documented are, surprisingly, mostly foreigners, not Chinese. Cases in point are the enterprising Tuyuhun and Sogdian interpreters. In fact, some Sogdians were recruited as China's translation officials, while many others were hired as linguistic and trading agents in mediation between Chinese and Turkic-speaking peoples. These idiosyncrasies in the use of interpreters give rise to further questions, such as patterns in China's provision of foreign interpreters for its diplomatic exchanges and associated loyalty concerns. This book should be of interest not only to researchers in Translation and Interpreting Studies, but also to scholars and students in ancient Chinese history and Sinology in general.

Translating Early Modern China

Translating Early Modern China
Author :
Publisher : Oxford University Press
Total Pages : 257
Release :
ISBN-10 : 9780198866398
ISBN-13 : 0198866399
Rating : 4/5 (98 Downloads)

Synopsis Translating Early Modern China by : Carla Nappi

The history of China, as any history, is a story of and in translation. Translating Early Modern China tells the story of translation in China to and from non-European languages and Latin between the fourteenth and the nineteenth centuries, and primarily in the Ming and Qing dynasties. Each chapter finds a particular translator resurrected from the past to tell the story of a text that helped shape the history of translation in China. In Chinese, Mongolian, Manchu, Latin, and more, these texts helped to make the Chinese language what it was at different points in its history. This volume explores what the form of an academic history book might look like by playing with fictioning as part of the historian's craft. The book's many stories--of glossaries and official Ming translation bureaus, of bilingual Ming Chinese-Mongolian language primers, of the first Latin grammar of Manchu, of a Qing Manchu conversation manual, of a collection of Manchu poems by a Qing translator--serve as case studies that open out into questions of language and translation in China's past, of the use of fiction as a historian's tool, and of the ways that translation creates language.

Celestial Signs and Classical Rhetoric in Early Imperial China

Celestial Signs and Classical Rhetoric in Early Imperial China
Author :
Publisher : State University of New York Press
Total Pages : 0
Release :
ISBN-10 : 9798855800555
ISBN-13 :
Rating : 4/5 (55 Downloads)

Synopsis Celestial Signs and Classical Rhetoric in Early Imperial China by : Jesse J. Chapman

Celestial Signs and Classical Rhetoric in Early Imperial China considers how the reading of celestial signs—including comets, strange clouds, halos, rainbows, and planets in retrograde motion—fit into broader understandings of the human and cosmic worlds in Han times. Advancing a cultural studies approach to celestial signs, Jesse J. Chapman traces the theory and practice of sign-reading across a range of genres, including technical manuals, historical narratives, and memorials to the throne. Moving from variegated materials in an early tomb to historical treatises compiled over several centuries, Chapman demonstrates that rhetoric and ideals drawn from classical texts gradually became fundamental sources of authority for interpreters of celestial signs. Sign-reading in practice proved both flexible and context-dependent, and interpreters of celestial signs rarely, if ever, read omens in isolation. Celestial signs became meaningful in the context of historical understanding, personal experience, the state of the empire, and the life of the court. Reading omens meant reading the state of the world at a particular moment in time.

The Perils of Interpreting

The Perils of Interpreting
Author :
Publisher : Princeton University Press
Total Pages : 360
Release :
ISBN-10 : 9780691225463
ISBN-13 : 069122546X
Rating : 4/5 (63 Downloads)

Synopsis The Perils of Interpreting by : Henrietta Harrison

A fascinating history of China’s relations with the West—told through the lives of two eighteenth-century translators The 1793 British embassy to China, which led to Lord George Macartney’s fraught encounter with the Qianlong emperor, has often been viewed as a clash of cultures fueled by the East’s lack of interest in the West. In The Perils of Interpreting, Henrietta Harrison presents a more nuanced picture, ingeniously shifting the historical lens to focus on Macartney’s two interpreters at that meeting—Li Zibiao and George Thomas Staunton. Who were these two men? How did they intervene in the exchanges that they mediated? And what did these exchanges mean for them? From Galway to Chengde, and from political intrigues to personal encounters, Harrison reassesses a pivotal moment in relations between China and Britain. She shows that there were Chinese who were familiar with the West, but growing tensions endangered those who embraced both cultures and would eventually culminate in the Opium Wars. Harrison demonstrates that the Qing court’s ignorance about the British did not simply happen, but was manufactured through the repression of cultural go-betweens like Li and Staunton. She traces Li’s influence as Macartney’s interpreter, the pressures Li faced in China as a result, and his later years in hiding. Staunton interpreted successfully for the British East India Company in Canton, but as Chinese anger grew against British imperial expansion in South Asia, he was compelled to flee to England. Harrison contends that in silencing expert voices, the Qing court missed an opportunity to gain insights that might have prevented a losing conflict with Britain. Uncovering the lives of two overlooked figures, The Perils of Interpreting offers an empathic argument for cross-cultural understanding in a connected world.

Translation Studies in China

Translation Studies in China
Author :
Publisher : Springer
Total Pages : 295
Release :
ISBN-10 : 9789811375927
ISBN-13 : 9811375925
Rating : 4/5 (27 Downloads)

Synopsis Translation Studies in China by : Ziman Han

This book features the latest research on translation by a dozen leading scholars of translation studies in China. The themes discussed are diverse, and include: translation policy, literary translation, medical translation, corpus translation studies, teaching translation, translation technologies, media translation, interpreting studies and so on. The contributors are all respected experts on their respective topics. The book reflects the state-of-the-art of translation studies in China, and offers a unique window on the latest thoughts on translation there.

Translating China

Translating China
Author :
Publisher : Multilingual Matters
Total Pages : 249
Release :
ISBN-10 : 9781847693853
ISBN-13 : 1847693857
Rating : 4/5 (53 Downloads)

Synopsis Translating China by : Xuanmin Luo

Translation has been instrumental in opening the door between China and the rest of the world from ancient times to the present day, and has helped facilitate cultural exchange and the sharing of knowledge. This book makes and important contribution to the study of translation into and from Chinese. A wide range of topics are covered, such as Chinese canonization of Buddhism, Chinese cultural identity and authenticity in translation, Chinese poetry, opera, politics and ideology in translation, and the individual contributions made by translators to modernity and globalisation. The analyses and arguments offered by the authors make this book a must read for anyone interested in translation from a Chinese perspective.

An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Version 1)

An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Version 1)
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 455
Release :
ISBN-10 : 9781317639275
ISBN-13 : 1317639278
Rating : 4/5 (75 Downloads)

Synopsis An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Version 1) by : Martha Cheung Pui Yiu

Translation has a long history in China. Down the centuries translators, interpreters, Buddhist monks, Jesuit priests, Protestant missionaries, writers, historians, linguists, and even ministers and emperors have all written about translation, and from an amazing array of perspectives. Such an exciting diversity of views, reflections and theoretical thinking about the art and business of translating is now brought together in a two-volume anthology. The first volume covers a time-frame from roughly the 5th century BCE to the twelfth century CE. It deals with translation in the civil and government context, and with the monumental project of Buddhist sutra translation. The second volume spans the 13th century CE to the Revolution of 1911, which brought an end to feudal China. It deals with the transmission of Western learning to China - a translation venture that changed the epistemological horizon and even the mindset of Chinese people. Comprising over 250 passages, most of which are translated into English for the first time here, the anthology is the first major source book to appear in English. It carries valuable primary material, allowing access into the minds of translators working in a time and space markedly different from ours, and in ways foreign or even inconceivable to us. The topics these writers discussed are familiar. But rather than a comfortable trip on well-trodden ground, the anthology invites us on an exciting journey of the imagination.

New Insights in the History of Interpreting

New Insights in the History of Interpreting
Author :
Publisher : John Benjamins Publishing Company
Total Pages : 296
Release :
ISBN-10 : 9789027267511
ISBN-13 : 9027267510
Rating : 4/5 (11 Downloads)

Synopsis New Insights in the History of Interpreting by : Kayoko Takeda

Who mediated intercultural exchanges in 9th-century East Asia or in early voyages to the Americas? Did the Soviets or the Americans invent simultaneous interpreting equipment? How did the US government train its first Chinese interpreters? Why is it that Taiwanese interpreters were executed for Japanese war crimes? Bringing together papers from an international symposium held at Rikkyo University in 2014 along with two select pieces, this volume pursues such questions in an eclectic exploration of the practice of interpreting, the recruitment of interpreters, and the challenges interpreters have faced in diplomacy, colonization, religion, war, and occupation. It also introduces innovative use of photography, artifacts, personal journals, and fiction as tools for the historical study of interpreters and interpreting. Targeted at practitioners, scholars, and students of interpreting, translation, and history, the new insights presented in the ten original articles aim to spark discussion and research on the vital roles interpreters have played in intercultural communication through history. Now Open Access as part of the Knowledge Unlatched 2017 Backlist Collection.

The Many Lives of the First Emperor of China

The Many Lives of the First Emperor of China
Author :
Publisher :
Total Pages : 376
Release :
ISBN-10 : 0295750227
ISBN-13 : 9780295750224
Rating : 4/5 (27 Downloads)

Synopsis The Many Lives of the First Emperor of China by : Anthony J. Barbieri-Low

Ying Zheng, founder of the Qin empire, is recognized as a pivotal figure in world history, alongside other notable conquerors such as Alexander the Great, Genghis Khan, and Julius Caesar. His accomplishments include conquest of the warring states of ancient China, creation of an imperial system that endured for two millennia, and unification of Chinese culture through the promotion of a single writing system. Only one biased historical account, written a century after his death, narrates his biography. Recently, however, archaeologists have revealed the lavish pits associated with his tomb and documents that demonstrate how his dynasty functioned. Debates about the First Emperor have raged since shortly after his demise, making him an ideological slate upon which politicians, revolutionaries, poets, painters, archaeologists, and movie directors have written their own biases, fears, and fantasies. This book is neither a standard biography nor a dynastic history. Rather, it looks historically at interpretations of the First Emperor in history, literature, archaeology, and popular culture as a way to understand the interpreters as much as the subject of their interpretation.