Legal Translation and Bilingual Law Drafting in Hong Kong

Legal Translation and Bilingual Law Drafting in Hong Kong
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 154
Release :
ISBN-10 : 9780429812163
ISBN-13 : 0429812167
Rating : 4/5 (63 Downloads)

Synopsis Legal Translation and Bilingual Law Drafting in Hong Kong by : Clara Ho-yan Chan

Legal Translation and Bilingual Law Drafting in Hong Kong presents a systematic account from a cross-disciplinary perspective of the activities of legal translation and bilingual law drafting in the bilingual international city of Hong Kong and its interaction with Mainland China and Taiwan in the use of legal terminology. The study mainly examines the challenges posed to English-Chinese translation in the past three decades by elaborate drafting and terminological equivalence, and offers educational and research solutions. Its primary goals are to create legal Chinese that naturally accommodates common law concepts and statutes from the English legal system and to reconcile Chinese legal terms from the different legal systems adopted by Hong Kong, Mainland China and Taiwan. The new directions in legal translation and bilingual law drafting in Hong Kong will have implications for other Chinese regions and for the world. The book is intended for scholars, researchers, teachers and students of legal translation and legal linguistics, legal translators, lawyers and legal practitioners who are engaged in translation, as well as all persons who are interested in legal language and legal translation.

Chinese Legal Translation and Language Planning in the New Era

Chinese Legal Translation and Language Planning in the New Era
Author :
Publisher : Springer Nature
Total Pages : 127
Release :
ISBN-10 : 9789811984488
ISBN-13 : 9811984484
Rating : 4/5 (88 Downloads)

Synopsis Chinese Legal Translation and Language Planning in the New Era by : Xiaobo Dong

By making a comprehensive and interdisciplinary analysis on the translation history of both the ancient Chinese legal classics and the modern laws and regulations, this book presents a full picture of development of Chinese legal translation. Legal translation in China has undergone twists and turns in the past and always lacked a systematic and comprehensive theoretical framework. Therefore, guided by the language planning theory, this book intends to build a theoretical framework for study and practices of legal translation in the New Era and provide a feasible path for general readers, students of relevant majors, and professionals interested in Chinese legal culture to get a refreshed understanding legal translation and legal culture promotion.

Note-taking for Consecutive Interpreting

Note-taking for Consecutive Interpreting
Author :
Publisher : Taylor & Francis
Total Pages : 302
Release :
ISBN-10 : 9781317302681
ISBN-13 : 1317302680
Rating : 4/5 (81 Downloads)

Synopsis Note-taking for Consecutive Interpreting by : Andrew Gillies

Note-taking for Consecutive Interpreting: A Short Course is the essential step-by-step guide to the skill of note-taking. The system, made up of a range of tried and tested techniques, is simple to learn, consistent and efficient. Each chapter presents a technique, with examples, tasks and exercises. This second edition has been extensively revised throughout, including: an updated chapter on speech analysis new chapters on comparisons and links revised example speeches and notes a summary of other authors' note-taking guidelines for comparison and reference (Part III). The author uses English throughout – explaining how and where to locate material for other languages – thus providing a sound base for all those working in the areas of conference interpreting and consecutive interpreting in any language combination. This user-friendly guide is a particularly valuable resource for student interpreters, professionals looking to refresh their skills, and interpreter trainers looking for innovative ways of approaching note-taking.

Thinking Chinese Translation

Thinking Chinese Translation
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 303
Release :
ISBN-10 : 9781136954481
ISBN-13 : 1136954481
Rating : 4/5 (81 Downloads)

Synopsis Thinking Chinese Translation by : Valerie Pellatt

Thinking Chinese Translation is a practical and comprehensive course for advanced undergraduates and postgraduate students of Chinese. Thinking Chinese Translation explores the ways in which memory, general knowledge, and creativity (summed up as ‘schema’) contribute to the linguistic ability necessary to create a good translation. The course develops the reader’s ability to think deeply about the texts and to produce natural and accurate translations from Chinese into English. A wealth of relevant illustrative material is presented, taking the reader through a number of different genres and text types of increasing complexity including: technical, scientific and legal texts journalistic and informative texts literary and dramatic texts. Each chapter provides a discussion of the issues of a particular text type based on up-to-date scholarship, followed by practical translation exercises. The chapters can be read independently as research material, or in combination with the exercises. The issues discussed range from the fine detail of the text, such as punctuation, to the broader context of editing, packaging and publishing translations. Major aspects of teaching and learning translation, such as collaboration, are also covered. Thinking Chinese Translation is essential reading for advanced undergraduate and postgraduate students of Chinese and translation studies. The book will also appeal to a wide range of language students and tutors through the general discussion of the principles and purpose of translation.

Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting

Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting
Author :
Publisher : Springer Nature
Total Pages : 469
Release :
ISBN-10 : 9789813342835
ISBN-13 : 9813342838
Rating : 4/5 (35 Downloads)

Synopsis Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting by : Riccardo Moratto

This book presents a thoughtful and thorough account of diverse studies on Chinese translation and interpreting (TI). It introduces readers to a plurality of scholarly voices focusing on different aspects of Chinese TI from an interdisciplinary and international perspective. The book brings together eighteen essays by scholars at different stages of their careers with different relationships to translation and interpreting studies. Readers will approach Chinese TI studies from different standpoints, namely socio-historical, literary, policy-related, interpreting, and contemporary translation practice. Given its focus, the book benefits researchers and students who are interested in a global scholarly approach to Chinese TI. The book offers a unique window on topical issues in Chinese TI theory and practice. It is hoped that this book encourages a multilateral, dynamic, and international approach in a scholarly discussion where, more often than not, approaches tend to get dichotomized. This book aims at bringing together international leading scholars with the same passion, that is delving into the theoretical and practical aspects of Chinese TI.

Translating Law

Translating Law
Author :
Publisher : Multilingual Matters
Total Pages : 202
Release :
ISBN-10 : 9781853599545
ISBN-13 : 1853599549
Rating : 4/5 (45 Downloads)

Synopsis Translating Law by : Deborah Cao

This is an examination of legal translation in its many facets from an interdisciplinary perspective, covering both theoretical and practical grounds and linguistic as well as legal issues. The text analyses the basic skills and competence of the legal translator and various types of legal texts.

Chinese Legal Translation

Chinese Legal Translation
Author :
Publisher : Taylor & Francis
Total Pages : 141
Release :
ISBN-10 : 9781003837572
ISBN-13 : 1003837573
Rating : 4/5 (72 Downloads)

Synopsis Chinese Legal Translation by : Wang Yan

Chinese Legal Translation analyses and investigates the Chinese translation of conditional clauses introduced by various introductory words in Hong Kong bilingual ordinances within the framework of descriptive translation studies and translation typology. This book explores the text typology of Hong Kong bilingual ordinances and highlights differences and similarities between different translations of conditional clauses in the Hong Kong context. Based on both quantitative and qualitative analysis of conditional clauses of the Companies Ordinance, the book summarises the frequency of introductory words of conditional clauses and generalises guiding patterns for writing conditional clauses and translating conditional clauses. The book is significant in providing both theoretical foundations for legal translation and practical guidance for translating legal conditional clauses. This book is primarily targeted for scholars and professionals who are interested in legal writing and legal translation, as well as for students and practitioners in legal translation.

Chinese Law

Chinese Law
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 234
Release :
ISBN-10 : 9781351951975
ISBN-13 : 1351951971
Rating : 4/5 (75 Downloads)

Synopsis Chinese Law by : Deborah Cao

Studying Chinese law from a linguistic and communicative perspective, this book examines meaning and language in Chinese law. It investigates key notions and concepts of law, the rule of law, and rights and their evolutionary meanings. It examines the linguistic usage and textual features in Chinese legal texts and legal translation, and probes the lawmaking process and the Constitution as speech act and communicative action. Taking a cross-cultural approach, the book applies major Western philosophical thought to Chinese law, in particular the ideas concerning language and communication by such major thinkers as Peirce, Whorf, Gadamer, Habermas, Austin and Searle. The focus of the study is contemporary People's Republic of China; however, the study also traces and links the inherited and introduced cultural and linguistic values and configurations that provide the context in which modern Chinese law operates.

The Routledge Handbook of Chinese Translation

The Routledge Handbook of Chinese Translation
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 791
Release :
ISBN-10 : 9781317383024
ISBN-13 : 1317383028
Rating : 4/5 (24 Downloads)

Synopsis The Routledge Handbook of Chinese Translation by : Chris Shei

The Routledge Handbook of Chinese Translation presents expert and new research in analysing and solving translation problems centred on the Chinese language in translation. The Handbook includes both a review of and a distinctive approach to key themes in Chinese translation, such as translatability and equivalence, extraction of collocation, and translation from parallel and comparable corpora. In doing so, it undertakes to synthesise existing knowledge in Chinese translation, develops new frameworks for analysing Chinese translation problems, and explains translation theory appropriate to the Chinese context. The Routledge Handbook of Chinese Translation is an essential reference work for advanced undergraduate and postgraduate students and scholars actively researching in this area.

Terminology Translation in Chinese Contexts

Terminology Translation in Chinese Contexts
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 248
Release :
ISBN-10 : 9781000357103
ISBN-13 : 1000357104
Rating : 4/5 (03 Downloads)

Synopsis Terminology Translation in Chinese Contexts by : Saihong Li

Terminology Translation in Chinese Contexts: Theory and Practice investigates the theory and practice of terminology translation, terminology management, and scholarship within the distinctive milieu of Chinese and explores the complex relationship between terminology translation (micro level) and terminology management (macro level). This book outlines the contemporary challenges of terminology translation and terminology management within Chinese contexts in specialized fields including law, the arts, religion, Chinese medicine, and food products. The volume also examines how the development and application of new technologies such as big data, cloud computing, and artificial intelligence have brought about major changes in the language service industry. Technology such as machine translation and computer-assisted translation has spawned new challenges in terminology management practices and has facilitated their evolution in contexts of ever greater internationalization and globalization. This book recontextualizes terminology translation and terminology management with a special focus on English–Chinese translation. It is hoped that the volume will enable and enhance dialogue between Chinese and Western scholars and professionals in the field. All chapters have been written by specialists in the different subfields and have been peer-reviewed by the editors.