Audio Visual Language Journal
Download Audio Visual Language Journal full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Audio Visual Language Journal ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads.
Author |
: Laura Incalcaterra McLoughlin |
Publisher |
: John Benjamins Publishing Company |
Total Pages |
: 215 |
Release |
: 2020-11-15 |
ISBN-10 |
: 9789027260741 |
ISBN-13 |
: 9027260745 |
Rating |
: 4/5 (41 Downloads) |
Synopsis Audiovisual Translation in Applied Linguistics by : Laura Incalcaterra McLoughlin
In recent years, interest in the application of audiovisual translation (AVT) techniques in language teaching has grown beyond unconnected case studies to create a lively network of methodological intertextuality, cross-references, reviews and continuation of previous trials, ultimately defining a recognisable and scalable trend. Whilst the use of AVT as a support in language teaching is not new, this volume looks at a different application of AVT, with learners involved in the audiovisual translation process itself, performing tasks such as subtitling, dubbing, or audio describing. It therefore presents a sample of the current research in this field, with particular reference to case studies that either have a large-scale or international dimension, or can be scaled and replicated in various contexts. It is our hope that these contributions will arouse the interest of publishers of language learning material and other stakeholders and ultimately lead to the mainstreaming of AVT in language education. Originally published as special issue of Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 4:1 (2018).
Author |
: |
Publisher |
: |
Total Pages |
: 222 |
Release |
: 1979 |
ISBN-10 |
: OSU:32435022365555 |
ISBN-13 |
: |
Rating |
: 4/5 (55 Downloads) |
Synopsis Audio-visual Language Journal by :
Author |
: Carmen Herrero |
Publisher |
: Multilingual Matters Limited |
Total Pages |
: |
Release |
: 2019 |
ISBN-10 |
: 1788924517 |
ISBN-13 |
: 9781788924511 |
Rating |
: 4/5 (17 Downloads) |
Synopsis Using Film and Media in the Language Classroom by : Carmen Herrero
This book demonstrates the positive impact of using film and audiovisual material in the language classroom. The chapters are evidence-based and address different levels and contexts of learning around the world. They demonstrate the benefits of using moving images and films to develop intercultural awareness and promote multilingualism, and suggest Audiovisual Translation (AVT) activities and projects to enhance language learning. The book will be a valuable continuing professional development resource for language teachers and those involved in curriculum development, as well as bringing the latest research, theory and pedagogical techniques to teacher training courses.
Author |
: Pilar Orero |
Publisher |
: John Benjamins Publishing |
Total Pages |
: 243 |
Release |
: 2004-10-20 |
ISBN-10 |
: 9789027295125 |
ISBN-13 |
: 9027295123 |
Rating |
: 4/5 (25 Downloads) |
Synopsis Topics in Audiovisual Translation by : Pilar Orero
The late twentieth-century transition from a paper-oriented to a media-oriented society has triggered the emergence of Audiovisual Translation as the most dynamic and fastest developing trend within Translation Studies. The growing interest in this area is a clear indication that this discipline is going to set the agenda for the theory, research, training and practice of translation in the twenty-first century. Even so, this remains a largely underdeveloped field and much needs to be done to put Screen Translation, Multimedia Translation or the wider implications of Audiovisual Translation on a par with other fields within Translation Studies. In this light, this collection of essays reflects not only the “state of the art” in the research and teaching of Audiovisual Translation, but also the professionals’ experiences. The different contributions cover issues ranging from reflections on professional activities, to theory, the impact of ideology on Audiovisual Translation, and the practices of teaching and researching this new and challenging discipline.In expanding further the ground covered by the John Benjamins’ book (Multi)Media Translation (2001), this book seeks to provide readers with a deeper insight into some of the specific concepts, problems, aims and terminology of Audiovisual Translation, and, by this token, to make these specificities emerge from within the wider nexus of Translation Studies, Film Studies and Media Studies. In a quickly developing technical audiovisual world, Audiovisual Translation Studies is set to become the academic field that will address the complex cultural issues of a pervasively media-oriented society.
Author |
: Irene Ranzato |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 275 |
Release |
: 2018-03-19 |
ISBN-10 |
: 9781351976381 |
ISBN-13 |
: 1351976389 |
Rating |
: 4/5 (81 Downloads) |
Synopsis Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation by : Irene Ranzato
This collection of essays offers a multi-faceted exploration of audiovisual translation, both as a means of intercultural exchange and as a lens through which linguistic and cultural representations are negotiated and shaped. Examining case studies from a variety of media, including film, television, and video games, the volume focuses on different modes of audiovisual translation, including subtitling and dubbing, and the representations of linguistic and stylistic features, cultural mores, gender, and the translation process itself embedded within them. The book also meditates on issues regarding accessibility, a growing concern in audiovisual translation research. Rooted in the most up-to-date issues in both audiovisual translation and media culture today, this volume is essential reading for students and scholars in translation studies, film studies, television studies, video game studies, and media studies.
Author |
: Jorge Díaz-Cintas |
Publisher |
: John Benjamins Publishing |
Total Pages |
: 280 |
Release |
: 2008 |
ISBN-10 |
: 9789027216861 |
ISBN-13 |
: 902721686X |
Rating |
: 4/5 (61 Downloads) |
Synopsis The Didactics of Audiovisual Translation by : Jorge Díaz-Cintas
While complementing other volumes in the BTL series in its exploration of the state of the art of translator training, this collection of essays is solely focused on audiovisual translation, one of the most complex and dynamic areas of the translation discipline. The book offers an easily accessible yet comprehensive introduction to the fascinating subject of translating films, video games and other audiovisual material. Offering a balance between theory and practice, the main aim of this volume is to provide a wealth of teaching and learning ideas in areas such as subtitling, dubbing, and voice-over without forgetting the newer fields of subtitling for the deaf and audio description for the blind. The Didactics of Audiovisual Translation comes with an accompanying CD-Rom, highlighting its fundamentally interactive approach, and the activities proposed can be adapted to different learning environments and used with different language combinations.
Author |
: David Nunan |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 318 |
Release |
: 2015-01-30 |
ISBN-10 |
: 9781134675739 |
ISBN-13 |
: 1134675739 |
Rating |
: 4/5 (39 Downloads) |
Synopsis Language Learning Beyond the Classroom by : David Nunan
This volume presents case studies of language learning beyond the classroom. The studies draw on a wide range of contexts, from North and South America to Europe and the Asia-Pacific region. Each provides principled links between theory, research and practice. While out-of-class learning will not replace the classroom, ultimately all successful learners take control of their own learning. This book shows how teachers can help learners bridge the gap between formal instruction and autonomous language learning. Although English is the primary focus of most chapters, there are studies on a range of other languages including Spanish and Japanese.
Author |
: Jorge Díaz Cintas |
Publisher |
: Multilingual Matters |
Total Pages |
: 283 |
Release |
: 2009-04-15 |
ISBN-10 |
: 9781847695338 |
ISBN-13 |
: 1847695337 |
Rating |
: 4/5 (38 Downloads) |
Synopsis New Trends in Audiovisual Translation by : Jorge Díaz Cintas
New Trends in Audiovisual Translation is an innovative and interdisciplinary collection of articles written by leading experts in the emerging field of audiovisual translation (AVT). In a highly accessible and engaging way, it introduces readers to some of the main linguistic and cultural challenges that translators encounter when translating films and other audiovisual productions. The chapters in this volume examine translation practices and experiences in various countries, highlighting how AVT plays a crucial role in shaping debates about languages and cultures in a world increasingly dependent on audiovisual media. Through analysing materials which have been dubbed and subtitled like Bridget Jones’s Diary, Forrest Gump, The Simpsons or South Park, the authors raise awareness of current issues in the study of AVT and offer new insights on this complex and vibrant area of the translation discipline.
Author |
: Yves Gambier |
Publisher |
: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften |
Total Pages |
: 0 |
Release |
: 2015 |
ISBN-10 |
: 3034315295 |
ISBN-13 |
: 9783034315296 |
Rating |
: 4/5 (95 Downloads) |
Synopsis Subtitles and Language Learning by : Yves Gambier
The articles collected in this publication combine diachronic and synchronic research with the description of updated teaching experiences showing the educational role of subtitled audiovisuals in various foreign language learning settings.
Author |
: Ahmad Khuddro |
Publisher |
: Cambridge Scholars Publishing |
Total Pages |
: 214 |
Release |
: 2019-01-17 |
ISBN-10 |
: 9781527525979 |
ISBN-13 |
: 152752597X |
Rating |
: 4/5 (79 Downloads) |
Synopsis Linguistic Issues and Quality Assessment of English-Arabic Audiovisual Translation by : Ahmad Khuddro
Due to a dearth of academic references in the area of English-Arabic audiovisual translation (AVT), this book represents a unique resource, in that it explores dubbing and subtitling into Arabic, a topic hardly discussed among academics both in the Arab world and worldwide. The book starts with some linguistic and audiovisual background, and lays new foundations for a discussion about the similarities between the translation of drama texts and AVT. It then moves on to highlight some grammatical, syntactic, semantic and functional challenges faced in subtitling with examples from various recent audiovisual material, as deictics, exophora, idiomatic language, register, negation, duality and plurality, and subject-predicate agreement in the target subtitled text. The book’s originality is manifest in its investigation of the obstacles encountered by new anonymous subtitlers by providing evidence in the form of genuine samples of their work. The book concludes with some original subtitling quality assessment reports, and presents effective strategies of subtitling.