Veinte poemas de desamor y una canción esperanzada

Veinte poemas de desamor y una canción esperanzada
Author :
Publisher : Makki Chals
Total Pages : 60
Release :
ISBN-10 :
ISBN-13 :
Rating : 4/5 ( Downloads)

Synopsis Veinte poemas de desamor y una canción esperanzada by : Makki Chals

Esto no es más que un libro de poemas de amor escrito por alguien que odia los poemas de amor. Esto no es más que una recopilación de poemas escritos de forma aleatoria durante la juventud, y que están ordenados en el libro de forma que tengan un cierto sentido. Esto no es más que un acercamiento a través de la poesía a las (pocas) lecciones sobre el amor y el desamor que el autor aprendió. Esto no es más que un intento de alegato contra la poesía romántica y el amor romántico. Esto no es más que un simple poemario.

Poemas del desamor y la esperanza

Poemas del desamor y la esperanza
Author :
Publisher :
Total Pages : 62
Release :
ISBN-10 : OCLC:431862820
ISBN-13 :
Rating : 4/5 (20 Downloads)

Synopsis Poemas del desamor y la esperanza by : Carmen Burgos

The Poetics of Translation

The Poetics of Translation
Author :
Publisher : Yale University Press
Total Pages : 316
Release :
ISBN-10 : 0300063008
ISBN-13 : 9780300063004
Rating : 4/5 (08 Downloads)

Synopsis The Poetics of Translation by : Willis Barnstone

In this volume, eminent poet, scholar and translator Willis Barnstone explores the history and theory of literary translations as an art form. Arguing that literary translation goes beyond the transfer of linguistic information, Barnstone emphasizes that the translation contains as much imaginative originality as the source text.

Translating Poetry

Translating Poetry
Author :
Publisher :
Total Pages : 152
Release :
ISBN-10 : UCSC:32106001651154
ISBN-13 :
Rating : 4/5 (54 Downloads)

Synopsis Translating Poetry by : André Lefevere

His book investigates the problems and possibilities in the translation of literature, especially poetry. The investigation is based on a comparison between Catullus' sixty-fourth poem and English translations of it published between 1870 and 1970. Several strategies for translating are analyzed, and their comparative merits and faults are discussed. The book also tries to describe the position translation and translation studies should occupy in the wider context of the study of comparative literature. --from publisher description.

Probable Lives

Probable Lives
Author :
Publisher : BOA Editions, Ltd.
Total Pages : 164
Release :
ISBN-10 : 192991881X
ISBN-13 : 9781929918812
Rating : 4/5 (1X Downloads)

Synopsis Probable Lives by : Felipe Benítez Reyes

The writing of Felipe Benítez Reyes, a significant contributor to the Spanish Postmodern esthetic, speaks to issues of voice, persona, and the possibilities of fiction. Probable Lives won the 1996 National Book Award in Spain, the 1996 National Critics' Award in Spain, and the City of Melilla International Prize. A book of heteronyms, the character-poets in Probable Lives read as forgotten or unknown twentieth-century authors, all "rediscovered" and compiled by an anthologist who is also the creation of Reyes. Probable Lives tweaks the notion of identity in ways that are both engaging and downright funny.

The Art of Translating with Special Reference to Cauer's Die Kunst Des Uebersetzens

The Art of Translating with Special Reference to Cauer's Die Kunst Des Uebersetzens
Author :
Publisher : Sufi Press
Total Pages : 80
Release :
ISBN-10 : 9781409783763
ISBN-13 : 1409783766
Rating : 4/5 (63 Downloads)

Synopsis The Art of Translating with Special Reference to Cauer's Die Kunst Des Uebersetzens by : Herbert Cushing Tolman

Many of the earliest books, particularly those dating back to the 1900s and before, are now extremely scarce and increasingly expensive. We are republishing these classic works in affordable, high quality, modern editions, using the original text and artwork.

The World So Often

The World So Often
Author :
Publisher :
Total Pages : 0
Release :
ISBN-10 : 1844719030
ISBN-13 : 9781844719037
Rating : 4/5 (30 Downloads)

Synopsis The World So Often by : Luis García Montero

Luis García Montero (Granada, 1958) is one of the most read and influential Spanish writers today. He is an essayist, fiction writer, journalist, professor of Spanish Literature at the University of Granada, and, principally, a poet. He has received numerous important honors, like the National Poetry Prize (1994) and the National Critic's Prize (2003), both in Spain, and the Poets of the Latin World Prize (2010), in Mexico. He has published eleven books of poetry, represented in The World So Often, his first anthology in English.Luis García Montero's poetry has commonly been considered - even by the author himself - as realist, yet this is a misinterpretation. His poetic subject doesn't try to trap the reader in an illusory world offered up as natural, but rather to break with the automatic perception of things and facts, and so avoid catharsis. What's crucial here is the use of a language that does not try to be transparent, a simple instrument of communication, and that risks its neck to be noticed. It's a language that is both reflection and matter, and thus, has the agency to change things, the capacity to transform. Moreover, this language is not limited to the lyrical tradition, it doesn't discriminate against words in any way, it becomes democratized. By combining prosaism and tropological density, it searches for a discourse with a greater power of representation and participation. In short, García Montero's work achieves a balance between sentimental rigor and intellectual outpouring, rejects solipsism, and goes deeper into dialogical poetry.