The Pragmatic Translator
Download The Pragmatic Translator full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free The Pragmatic Translator ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads.
Author |
: Leo Hickey |
Publisher |
: Multilingual Matters |
Total Pages |
: 260 |
Release |
: 1998 |
ISBN-10 |
: 1853594040 |
ISBN-13 |
: 9781853594045 |
Rating |
: 4/5 (40 Downloads) |
Synopsis The Pragmatics of Translation by : Leo Hickey
Pragmatics, often defined as the study of language use and language users, sets out to explain what people wish to achieve and how they go about achieving it in using language. Such a study is clearly of direct relevance to an understanding of translation and translators. The thirteen chapters in this volume show how translation - skill, art, process and product - is affected by pragmatic factors such as the acts performed by people when they use language, how writers try to be polite, relevant and cooperative, the distinctions they make between what their readers may already know and what is likely to be new to them, what is presupposed and what is openly affirmed, time and space, how they refer to things and make their discourse coherent, how issues may be hedged or attempts made to produce in readers of the translation effects equivalent to those stimulated in readers of the original. Particular attention is paid to legal, political, humorous, poetic and other literary texts.
Author |
: Rebecca Tipton |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 458 |
Release |
: 2019-05-22 |
ISBN-10 |
: 9781351794404 |
ISBN-13 |
: 135179440X |
Rating |
: 4/5 (04 Downloads) |
Synopsis The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics by : Rebecca Tipton
The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics provides an overview of key concepts and theory in pragmatics, charts developments in the disciplinary relationship between translation studies and pragmatics, and showcases applications of pragmatics-inspired research in a wide range of translation, spoken and signed language interpreting activities. Bringing together 22 authoritative chapters by leading scholars, this reference work is divided into three sections: Influences and Intersections, Methodological Issues, and Applications. Contributions focus on features of linguistic pragmatics and their analysis in authentic and experimental data relating to a wide range of translation and interpreting activities, including: news, scientific, literary and audiovisual translation, translation in online social media, healthcare interpreting and audio description for the theatre. It also encompasses contributions on issues beyond the level of the text that include the study of interpersonal relationships in practitioner networks and the development of pragmatic competence in interpreter training. Each chapter includes many practical illustrative examples and a list of recommended reading. Fundamental reading for students and academics in translation and interpreting studies, this is also an essential resource for those working in the related fields of linguistics, communication and intercultural studies.
Author |
: Massimiliano Morini |
Publisher |
: A&C Black |
Total Pages |
: 209 |
Release |
: 2013-01-01 |
ISBN-10 |
: 9781441151308 |
ISBN-13 |
: 1441151303 |
Rating |
: 4/5 (08 Downloads) |
Synopsis The Pragmatic Translator by : Massimiliano Morini
Showcases a descriptive theory of translation based on pragmatics, describing all processes and products of translation on the performative, interpersonal and locative axes.
Author |
: Sara Dicerto |
Publisher |
: Springer |
Total Pages |
: 181 |
Release |
: 2017-11-28 |
ISBN-10 |
: 9783319693446 |
ISBN-13 |
: 3319693441 |
Rating |
: 4/5 (46 Downloads) |
Synopsis Multimodal Pragmatics and Translation by : Sara Dicerto
This book proposes a new model for the translation-oriented analysis of multimodal source texts. The author guides the reader through semiotics, multimodality, pragmatics and translation studies on a quest for the meaning-making mechanics of texts that combine images and words. She openly challenges the traditional view that sees translators focusing their attention mostly on the linguistic aspect of source material in their work. The central theoretical pivot around which the analytical model revolves is that multimodal texts communicate through individual images and linguistic units, as well as through the interaction among textual resources and the text's interaction with its context of reference. This three-dimensional view offers a holistic understanding of multimodal texts and their potential translation issues to help translators improve the way they communicate multimodally across languages and cultures. This book will appeal to researchers in the fields of translation studies, multimodality and pragmatics.
Author |
: Bahaa Abulhassan |
Publisher |
: Cambridge Scholars Publishing |
Total Pages |
: 115 |
Release |
: 2011-09-22 |
ISBN-10 |
: 9781443834025 |
ISBN-13 |
: 1443834025 |
Rating |
: 4/5 (25 Downloads) |
Synopsis Literary Translation by : Bahaa Abulhassan
This is a manual of literary translation and as such will be invaluable to students of linguistics, translation, literary theory and cultural studies. Translation plays an important role in increasing understanding among diverse cultures and nations. Literary translations in particular help different cultures reach a compromise. Beginning with the relationship between pragmatics and translation, the book introduces the major areas of linguistic pragmatics – speech acts, presupposition, implicature, deixis and politeness and how they can be applied in the field of translation. It balances theory and application through the examples of Arabic/English translation using a wide range of texts from The Cairo Trilogy by the Noble Literature laureate Naguib Mahfouz. Mahfouz’s trilogy has certainly lost much of its meaning in Hutchin et al.’s translation into English. Their translation fails to assess the effectiveness of the source text and to preserve its implied meaning. All these problematic renderings have contributed to the distortion or loss of meaning. The major concern of the study is to examine the pragmatic meanings involved in a literary translation. The attention given to pragmatic facts and principles in the course of translation can enhance the understanding of the text and improve the quality of translation.
Author |
: Paul Kussmaul |
Publisher |
: John Benjamins Publishing |
Total Pages |
: 188 |
Release |
: 1995-03-16 |
ISBN-10 |
: 9789027283627 |
ISBN-13 |
: 9027283621 |
Rating |
: 4/5 (27 Downloads) |
Synopsis Training the Translator by : Paul Kussmaul
This book begins by investigating, through the use of think-aloud protocols, the mental processes of students when they translate. The creative and successful processes observed can be used directly for teaching purposes, while the unsuccessful ones can serve to find out where remedial training is needed. The book then goes on to discuss methods for improving a translator's competence. The strategies offered are based on the pragmatic and semantic analysis of texts from a functional point of view, and they include such practical matters as the use of dictionaries and the evaluation of translations and error analysis. The book is intended for teachers in translator-training institutions, but it can also be used by students for self-training.
Author |
: Daria Dayter |
Publisher |
: Cambridge University Press |
Total Pages |
: 140 |
Release |
: 2023-03-31 |
ISBN-10 |
: 9781009261234 |
ISBN-13 |
: 1009261231 |
Rating |
: 4/5 (34 Downloads) |
Synopsis Pragmatics in Translation by : Daria Dayter
This Element addresses translation issues within an interpersonal pragmatics frame. The aims of this Element are twofold: first, we survey the current state of the field of pragmatics in translation; second, we present the current and methodologically innovative avenues of research in the field. We focus on three pragmatics issues – relational work, participation structure, and mediality – that we foreground as promising loci of research on translational data. By reviewing the trajectory of pragmatics research on translation/interpreting over time, and then outlining our understanding of the Pragmatics in Translation as a field, we arrive at a set of potential research questions which represent desiderata for future research. These questions identify the paths that can be productively explored through synergies of the linguistic pragmatics framework and translation data. In two case study chapters, we offer two example studies addressing some of the questions we identified as suggestions for future research. This title is also available as Open Access on Cambridge Core.
Author |
: B. Hatim |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 273 |
Release |
: 2014-06-17 |
ISBN-10 |
: 9781317901310 |
ISBN-13 |
: 1317901312 |
Rating |
: 4/5 (10 Downloads) |
Synopsis Discourse and the Translator by : B. Hatim
Discourse and the Translator both incorporates and moves beyond previous studies of translation. Its logical and informative approach to the problems of translation ensures that it will be essential for all those who work with languages 'in contact'. Incorporating research in sociolinguistics, discourse studies, pragmatics and semiotics, the authors analyse the process and product of translation in their social contexts. Through this analysis, the book emphasises the importance of the translator as a mediator between cultures.
Author |
: Christoph Gutknecht |
Publisher |
: SUNY Press |
Total Pages |
: 376 |
Release |
: 1996-01-01 |
ISBN-10 |
: 0791429571 |
ISBN-13 |
: 9780791429570 |
Rating |
: 4/5 (71 Downloads) |
Synopsis Translating by Factors by : Christoph Gutknecht
By emphasizing, using English-German examples, the notion of factor set, this book fosters the awareness that successful and adequate translation requires properly accounting for the pertinent translation factors in each individual case. The factor approach gives translation criticism an objective yardstick for assessing the quality of translations . The authors explore the linguistic factors, including treatment of illocution and its indeterminacy, and perlocution, as well as non-linguistic factors such as factuality, situation, and culture. The book also includes aspects more genuinely linked to the notion of translation itself, such as translation units and word class and the nature and status of factors in translation theory.
Author |
: Michael Haugh |
Publisher |
: Cambridge University Press |
Total Pages |
: 1009 |
Release |
: 2021-04-22 |
ISBN-10 |
: 9781108957397 |
ISBN-13 |
: 1108957390 |
Rating |
: 4/5 (97 Downloads) |
Synopsis The Cambridge Handbook of Sociopragmatics by : Michael Haugh
Sociopragmatics is a rapidly growing field and this is the first ever handbook dedicated to this exciting area of study. Bringing together an international team of leading editors and contributors, it provides a comprehensive, cutting-edge overview of the key concepts, topics, settings and methodologies involved in sociopragmatic research. The chapters are organised in a systematic fashion, and span a wide range of theoretical research on how language communicates multiple meanings in context, how it influences our daily interactions and relationships with others, and how it helps construct our social worlds. Providing insight into a fascinating array of phenomena and novel research directions, the Handbook is not only relevant to experts of pragmatics but to any reader with an interest in language and its use in different contexts, including researchers in sociology, anthropology and communication, and students of applied linguistics and related areas, as well as professional practitioners in communication research.