Pragmatics And Translation
Download Pragmatics And Translation full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Pragmatics And Translation ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads.
Author |
: Daria Dayter |
Publisher |
: Cambridge University Press |
Total Pages |
: 140 |
Release |
: 2023-03-31 |
ISBN-10 |
: 9781009261234 |
ISBN-13 |
: 1009261231 |
Rating |
: 4/5 (34 Downloads) |
Synopsis Pragmatics in Translation by : Daria Dayter
This Element addresses translation issues within an interpersonal pragmatics frame. The aims of this Element are twofold: first, we survey the current state of the field of pragmatics in translation; second, we present the current and methodologically innovative avenues of research in the field. We focus on three pragmatics issues – relational work, participation structure, and mediality – that we foreground as promising loci of research on translational data. By reviewing the trajectory of pragmatics research on translation/interpreting over time, and then outlining our understanding of the Pragmatics in Translation as a field, we arrive at a set of potential research questions which represent desiderata for future research. These questions identify the paths that can be productively explored through synergies of the linguistic pragmatics framework and translation data. In two case study chapters, we offer two example studies addressing some of the questions we identified as suggestions for future research. This title is also available as Open Access on Cambridge Core.
Author |
: Sara Dicerto |
Publisher |
: Springer |
Total Pages |
: 181 |
Release |
: 2017-11-28 |
ISBN-10 |
: 9783319693446 |
ISBN-13 |
: 3319693441 |
Rating |
: 4/5 (46 Downloads) |
Synopsis Multimodal Pragmatics and Translation by : Sara Dicerto
This book proposes a new model for the translation-oriented analysis of multimodal source texts. The author guides the reader through semiotics, multimodality, pragmatics and translation studies on a quest for the meaning-making mechanics of texts that combine images and words. She openly challenges the traditional view that sees translators focusing their attention mostly on the linguistic aspect of source material in their work. The central theoretical pivot around which the analytical model revolves is that multimodal texts communicate through individual images and linguistic units, as well as through the interaction among textual resources and the text's interaction with its context of reference. This three-dimensional view offers a holistic understanding of multimodal texts and their potential translation issues to help translators improve the way they communicate multimodally across languages and cultures. This book will appeal to researchers in the fields of translation studies, multimodality and pragmatics.
Author |
: Rebecca Tipton |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 481 |
Release |
: 2019-05-22 |
ISBN-10 |
: 9781351794404 |
ISBN-13 |
: 135179440X |
Rating |
: 4/5 (04 Downloads) |
Synopsis The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics by : Rebecca Tipton
The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics provides an overview of key concepts and theory in pragmatics, charts developments in the disciplinary relationship between translation studies and pragmatics, and showcases applications of pragmatics-inspired research in a wide range of translation, spoken and signed language interpreting activities. Bringing together 22 authoritative chapters by leading scholars, this reference work is divided into three sections: Influences and Intersections, Methodological Issues, and Applications. Contributions focus on features of linguistic pragmatics and their analysis in authentic and experimental data relating to a wide range of translation and interpreting activities, including: news, scientific, literary and audiovisual translation, translation in online social media, healthcare interpreting and audio description for the theatre. It also encompasses contributions on issues beyond the level of the text that include the study of interpersonal relationships in practitioner networks and the development of pragmatic competence in interpreter training. Each chapter includes many practical illustrative examples and a list of recommended reading. Fundamental reading for students and academics in translation and interpreting studies, this is also an essential resource for those working in the related fields of linguistics, communication and intercultural studies.
Author |
: Michael Haugh |
Publisher |
: Cambridge University Press |
Total Pages |
: 1009 |
Release |
: 2021-04-22 |
ISBN-10 |
: 9781108957397 |
ISBN-13 |
: 1108957390 |
Rating |
: 4/5 (97 Downloads) |
Synopsis The Cambridge Handbook of Sociopragmatics by : Michael Haugh
Sociopragmatics is a rapidly growing field and this is the first ever handbook dedicated to this exciting area of study. Bringing together an international team of leading editors and contributors, it provides a comprehensive, cutting-edge overview of the key concepts, topics, settings and methodologies involved in sociopragmatic research. The chapters are organised in a systematic fashion, and span a wide range of theoretical research on how language communicates multiple meanings in context, how it influences our daily interactions and relationships with others, and how it helps construct our social worlds. Providing insight into a fascinating array of phenomena and novel research directions, the Handbook is not only relevant to experts of pragmatics but to any reader with an interest in language and its use in different contexts, including researchers in sociology, anthropology and communication, and students of applied linguistics and related areas, as well as professional practitioners in communication research.
Author |
: Bahaa Abulhassan |
Publisher |
: Cambridge Scholars Publishing |
Total Pages |
: 115 |
Release |
: 2011-09-22 |
ISBN-10 |
: 9781443834025 |
ISBN-13 |
: 1443834025 |
Rating |
: 4/5 (25 Downloads) |
Synopsis Literary Translation by : Bahaa Abulhassan
This is a manual of literary translation and as such will be invaluable to students of linguistics, translation, literary theory and cultural studies. Translation plays an important role in increasing understanding among diverse cultures and nations. Literary translations in particular help different cultures reach a compromise. Beginning with the relationship between pragmatics and translation, the book introduces the major areas of linguistic pragmatics – speech acts, presupposition, implicature, deixis and politeness and how they can be applied in the field of translation. It balances theory and application through the examples of Arabic/English translation using a wide range of texts from The Cairo Trilogy by the Noble Literature laureate Naguib Mahfouz. Mahfouz’s trilogy has certainly lost much of its meaning in Hutchin et al.’s translation into English. Their translation fails to assess the effectiveness of the source text and to preserve its implied meaning. All these problematic renderings have contributed to the distortion or loss of meaning. The major concern of the study is to examine the pragmatic meanings involved in a literary translation. The attention given to pragmatic facts and principles in the course of translation can enhance the understanding of the text and improve the quality of translation.
Author |
: Senko K. Maynard |
Publisher |
: BRILL |
Total Pages |
: 306 |
Release |
: 2022-01-17 |
ISBN-10 |
: 9789004505865 |
ISBN-13 |
: 9004505865 |
Rating |
: 4/5 (65 Downloads) |
Synopsis Exploring the Self, Subjectivity, and Character across Japanese and Translation Texts by : Senko K. Maynard
This study investigates our multiple selves as manifested in how we use language. Applying philosophical contrastive pragmatics to original and translation of Japanese and English works, the concept of empty yet populated self in Japanese is explored.
Author |
: Xosé Rosales Sequeiros |
Publisher |
: |
Total Pages |
: 120 |
Release |
: 2005 |
ISBN-10 |
: UOM:39015062548832 |
ISBN-13 |
: |
Rating |
: 4/5 (32 Downloads) |
Synopsis Effects of Pragmatic Interpretation on Translation by : Xosé Rosales Sequeiros
Author |
: Bünyamin Yuvarlak |
Publisher |
: GRIN Verlag |
Total Pages |
: 13 |
Release |
: 2021-03-23 |
ISBN-10 |
: 9783346371416 |
ISBN-13 |
: 3346371417 |
Rating |
: 4/5 (16 Downloads) |
Synopsis Pragmatics and Translation: A Relevance-Theoretic Approach by : Bünyamin Yuvarlak
Seminar paper from the year 2016 in the subject English Language and Literature Studies - Other, grade: 2,7, RWTH Aachen University (Institut für Anglistik, Amerikanistik und Romanistik der RWTH Aachen), language: English, abstract: Over time, pragmatics played an increasingly important role in different areas of language study. A particularly interesting instance of language use in this matter is translation. Thus, the decision to discuss the relation between pragmatics and translation came up. More precisely, the influence of a specific pragmatic field, namely Relevance Theory, on the study of translation will be analyzed below. It begins with a brief look into the history of translation studies and the reason why it is possible for pragmatic concepts to be applied to the study of translation. The most fundamental concept in connection to the respective study is Relevance Theory which was developed by Dan Sperber and Deirdre Wilson. A general overview of the theory will introduce the examination of this part of the research. It is mostly based on Sperber and Wilson’s work Relevance: Communication & Cognition (1995). Which role the relevance-theoretic notion plays with regard to translation will then be studied. In terms of translation and relevance, the efforts of Ernst-August Gutt are of major interest with his book Translation and Relevance: Cognition and Context (2000) being of primary attention. This chapter will furthermore focus on a few selected relevance-theoretic concepts. It starts with the notion of optimal relevance and continues with investigating the interpretive use of language in translation. Finally, my goal is to make use of the relevance-theoretic approach to translation by applying the respective concepts to an example. This will be the core area of the paper. The analysis is made up of scrutinizing a translated version of an online newspaper article from the UK edition of the Huffington Post with German as the target language. The article is about the British author J.K Rowling criticizing a supporter of the withdrawal of the United Kingdom from the European Union, better known as Brexit, in a referendum.
Author |
: Frank Brisard |
Publisher |
: John Benjamins Publishing |
Total Pages |
: 324 |
Release |
: 2009-08-11 |
ISBN-10 |
: 9789027289186 |
ISBN-13 |
: 9027289182 |
Rating |
: 4/5 (86 Downloads) |
Synopsis Grammar, Meaning and Pragmatics by : Frank Brisard
The ten volumes of Handbook of Pragmatics Highlights focus on the most salient topics in the field of pragmatics, thus dividing its wide interdisciplinary spectrum in a transparent and manageable way. While other volumes select philosophical, cognitive, cultural, social, variational, interactional, or discursive points of view, this fifth volume looks at the field of linguistic pragmatics from a primarily grammatical angle. That is, it asks in which particular sense a variety of older and more recent functional (rather than generative) models of grammar relate to the study of language in use: how this affects their general outlook on language structure, whether issues of language use inform the very makeup of these models or are merely included as possible research themes, and how far the actual integration of pragmatics ultimately goes (is it a module/layer or is the model truly “usage-based”?). Each of the authors presenting these models has taken systematic care to highlight the relevant problems and focus on the implications of considering pragmatic phenomena from the point of view of grammar. Furthermore, a limited number of chapters deal with traditional topics in the grammatical literature, and specifically those which are called pragmatic because they either are not strictly concerned with truth (semantics), or receive their (truth) value only from an interaction with context. In the introduction, these theories and topics are set up against the historical background of a gradually changing attitude, on the part of grammarians, towards questions of linguistic knowledge and behavior, and the role of learning in their relationship.
Author |
: María Pilar Navarro Errasti |
Publisher |
: Peter Lang |
Total Pages |
: 252 |
Release |
: 2004 |
ISBN-10 |
: 3039102419 |
ISBN-13 |
: 9783039102419 |
Rating |
: 4/5 (19 Downloads) |
Synopsis Pragmatics at Work by : María Pilar Navarro Errasti
This volume is a collection of eight articles on the general topic of translation. The common element running through them all is the analysis of samples of tourist literature and their translations, from a pragmatic point of view. The languages concerned are mainly English and Spanish, but examples of German and French texts are also included. The theoretical approaches are multifaceted. Relevance theory, systemic-functional linguistics and discourse analysis are some of the theoretical standpoints taken as a background. The book covers phenomena as varied as translation quality assessment, audience design and perlocutionary effects, dealing also with more specific features like thematic structure, inference and propositional meaning, discourse markers and grammatical metaphor in order to provide a wide range of analyses for the specialised reader.