The Politics of Translation in the Middle Ages and the Renaissance

The Politics of Translation in the Middle Ages and the Renaissance
Author :
Publisher : University of Ottawa Press
Total Pages : 244
Release :
ISBN-10 : 9780776619743
ISBN-13 : 0776619748
Rating : 4/5 (43 Downloads)

Synopsis The Politics of Translation in the Middle Ages and the Renaissance by : Renate Blumenfeld-Kosinski

The articles in this collection, written by medievalists and Renaissance scholars, are part of the recent "cultural turn" in translation studies, which approaches translation as an activity that is powerfully affected by its socio-political context and the demands of the translating culture. The links made between culture, politics, and translation in these texts highlight the impact of ideological and political forces on cultural transfer in early European thought. While the personalities of powerful thinkers and translators such as Erasmus, Etienne Dolet, Montaigne, and Leo Africanus play into these texts, historical events and intellectual fashions are equally important: moments such as the Hundred Years War, whose events were partially recorded in translation by Jean Froissart; the Political tussles around the issues of lay readers and rewriters of biblical texts; the theological and philosophical shift from scholasticism to Renaissance relativism; or European relations with the Muslim world add to the interest of these articles. Throughout this volume, translation is treated as a form of writing, as the production of text and meaning, carried out in a certain cultural and political ambiance, and for identifiable - though not always stated - reasons. No translation, this collection argues, is an innocent, transparent rendering of the original.

Medieval Italy

Medieval Italy
Author :
Publisher : University of Pennsylvania Press
Total Pages : 620
Release :
ISBN-10 : 9780812206067
ISBN-13 : 0812206061
Rating : 4/5 (67 Downloads)

Synopsis Medieval Italy by : Katherine L. Jansen

Medieval Italy gathers together an unparalleled selection of newly translated primary sources from the central and later Middle Ages, a period during which Italy was famous for its diverse cultural landscape of urban towers and fortified castles, the spirituality of Saints Francis and Clare, and the vernacular poetry of Dante, Petrarch, and Boccaccio. The texts highlight the continuities with the medieval Latin West while simultaneously emphasizing the ways in which Italy was exceptional, particularly for its cities that drove Mediterranean trade, its new communal forms of government, the impact of the papacy's temporal claims on the central peninsula, and the richly textured religious life of the mainland and its islands. A unique feature of this volume is its incorporation of the southern part of the peninsula and Sicily—the glittering Norman court at Palermo, the multicultural emporium of the south, and the kingdoms of Frederick II—into a larger narrative of Italian history. Including Hebrew, Arabic, Greek, and Lombard sources, the documents speak in ethnically and religiously differentiated voices, while providing wider chronological and geographical coverage than previously available. Rich in interdisciplinary texts and organized to enable the reader to focus by specific region, topic, or period, this is a volume that will be an essential resource for anyone with a professional or private interest in the history, religion, literature, politics, and built environment of Italy from ca. 1000 to 1400.

The Routledge Handbook of Translation and Politics

The Routledge Handbook of Translation and Politics
Author :
Publisher : Routledge
Total Pages : 539
Release :
ISBN-10 : 9781317219491
ISBN-13 : 131721949X
Rating : 4/5 (91 Downloads)

Synopsis The Routledge Handbook of Translation and Politics by : Jonathan Evans

The Routledge Handbook of Translation and Politics presents the first comprehensive, state of the art overview of the multiple ways in which ‘politics’ and ‘translation’ interact. Divided into four sections with thirty-three chapters written by a roster of international scholars, this handbook covers the translation of political ideas, the effects of political structures on translation and interpreting, the politics of translation and an array of case studies that range from the Classical Mediterranean to contemporary China. Considering established topics such as censorship, gender, translation under fascism, translators and interpreters at war, as well as emerging topics such as translation and development, the politics of localization, translation and interpreting in democratic movements, and the politics of translating popular music, the handbook offers a global and interdisciplinary introduction to the intersections between translation and interpreting studies and politics. With a substantial introduction and extensive bibliographies, this handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation theory, politics and related areas.

Political Thought in Early Fourteenth-century England

Political Thought in Early Fourteenth-century England
Author :
Publisher :
Total Pages : 232
Release :
ISBN-10 : UOM:49015002975945
ISBN-13 :
Rating : 4/5 (45 Downloads)

Synopsis Political Thought in Early Fourteenth-century England by : Cary J. Nederman

All of these treatises offer important insight into such matters as the extent of the king's power in the fourteenth century and earlier, the relationship between church and state, and the particular duties of the ruler toward various of his subjects."--BOOK JACKET.

The Middle Ages

The Middle Ages
Author :
Publisher : Harvard University Press
Total Pages : 653
Release :
ISBN-10 : 9780674744677
ISBN-13 : 0674744675
Rating : 4/5 (77 Downloads)

Synopsis The Middle Ages by : Johannes Fried

Since the fifteenth century, when humanist writers began to speak of a “middle” period in history linking their time to the ancient world, the nature of the Middle Ages has been widely debated. Across the millennium from 500 to 1500, distinguished historian Johannes Fried describes a dynamic confluence of political, social, religious, economic, and scientific developments that draws a guiding thread through the era: the growth of a culture of reason. “Fried’s breadth of knowledge is formidable and his passion for the period admirable...Those with a true passion for the Middle Ages will be thrilled by this ambitious defensio.” —Dan Jones, Sunday Times “Reads like a counterblast to the hot air of the liberal-humanist interpreters of European history...[Fried] does justice both to the centrifugal fragmentation of the European region into monarchies, cities, republics, heresies, trade and craft associations, vernacular literatures, and to the persistence of unifying and homogenizing forces: the papacy, the Western Empire, the schools, the friars, the civil lawyers, the bankers, the Crusades...Comprehensive coverage of the whole medieval continent in flux.” —Eric Christiansen, New York Review of Books “[An] absorbing book...Fried covers much in the realm of ideas on monarchy, jurisprudence, arts, chivalry and courtly love, millenarianism and papal power, all of it a rewarding read.” —Sean McGlynn, The Spectator

Transmissions and Translations in Medieval Literary and Material Culture

Transmissions and Translations in Medieval Literary and Material Culture
Author :
Publisher : Art and Material Culture in Me
Total Pages : 412
Release :
ISBN-10 : 9004499326
ISBN-13 : 9789004499324
Rating : 4/5 (26 Downloads)

Synopsis Transmissions and Translations in Medieval Literary and Material Culture by : Megan Henvey

"Bringing together the work of scholars from disparate fields of enquiry, this volume provides a timely and stimulating exploration of the themes of transmission and translation, charting developments, adaptations and exchanges - textual, visual, material and conceptual - that reverberated across the medieval world, within wide-ranging temporal and geographical contexts. Such transactions generated a multiplicity of fusions expressed in diverse and often startling ways - architecturally, textually and through peoples' lived experiences - that informed attitudes of selfhood and 'otherness', senses of belonging and ownership, and concepts of regionality, that have been further embraced in modern and contemporary arenas of political and cultural discourse. Contributors are Tarren Andrews, Edel Bhreathnach, Cher Casey, Katherine Cross, Amanda Doviak, Elisa Foster, Matthias Friedrich, Jane Hawkes, Megan Henvey, Aideen Ireland, Alison Killilea, Ross McIntire, Lesley Milner, John Mitchell, Nino Simonishvili, and Rachael Vause"--

Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages

Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages
Author :
Publisher : Cambridge University Press
Total Pages : 316
Release :
ISBN-10 : 0521483654
ISBN-13 : 9780521483650
Rating : 4/5 (54 Downloads)

Synopsis Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages by : Rita Copeland

This book has a twofold purpose. First, it seeks to define the place of vernacular translation within the systems of rhetoric and hermeneutics in the Middle Ages. Secondly, it examines the way that rhetoric and hermeneutics in the Middle Ages define their status in relation to each other as critical practices. --introd.

Philippe de Vigneulles and the Art of Prose Translation

Philippe de Vigneulles and the Art of Prose Translation
Author :
Publisher : DS Brewer
Total Pages : 166
Release :
ISBN-10 : 1843841584
ISBN-13 : 9781843841586
Rating : 4/5 (84 Downloads)

Synopsis Philippe de Vigneulles and the Art of Prose Translation by : Catherine M. Jones

The cultural agenda of Philippe de Vigneulles, translator of the Lorraine epic cycle into Middle French prose. Over fifty chansons de geste were reworked into prose between the fourteenth and sixteenth centuries for patrons and audiences who demanded updated, de-rhymed versions of heroic songs. While most prose translations were commissioned by noble patrons, Philippe de Vigneulles (1471-1527), a cloth merchant of Metz, operated outside the system of patronage on self-imposed projects with a pronounced civic bias. His translation of the monumental Lorraine epic cycle into Middle French prose afforded him an opportunity to reconfigure the city's legendary past and validate the concerns of a prosperous merchant class. The craft of mise en prose is examined in the context of the author's larger cultural agenda as he weaves the epic legend into his civic, personal and aesthetic preoccupations. This perspective illuminates a previously neglected sphere of medieval literary production, revealing fundamental assumptions about the epic tradition and the power of prose in urban culture. CATHERINE M. JONES is Associate Professor of French and Provençal at the University of Georgia.