The Context Of Translation
Download The Context Of Translation full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free The Context Of Translation ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads.
Author |
: Andrew Chesterman |
Publisher |
: John Benjamins Publishing |
Total Pages |
: 404 |
Release |
: 2000-01-01 |
ISBN-10 |
: 9789027216441 |
ISBN-13 |
: 9027216444 |
Rating |
: 4/5 (41 Downloads) |
Synopsis Translation in Context by : Andrew Chesterman
This title is a collection of contributions illustrating research interests and achivements in translation studies at the turn of the 21st century. The contributions show how the context of translation has expanded to cover documentation techniques, cultural and psychological factors, computer tools, ideological issues, media translation and methodologies. A total of 32 papers deal with aspects such as conceptual analysis in translation studies, situational, sociological and political factors, and psychological and cognitive aspects of translation.
Author |
: Eugene A. Nida |
Publisher |
: John Benjamins Publishing |
Total Pages |
: 139 |
Release |
: 2002-11-29 |
ISBN-10 |
: 9789027297044 |
ISBN-13 |
: 9027297045 |
Rating |
: 4/5 (44 Downloads) |
Synopsis Contexts in Translating by : Eugene A. Nida
Contexts in Translating is designed to help translators understand the varieties of contexts and their importance for understanding a text and reproducing the meaning in another language. The contexts include the historical setting of writing a text, the cultural components that make a text unique, the types of audiences for which the translation is intended, and the most efficient and effective ways of producing a satisfactory representation of the source-language text. The structural levels of language are described, and the principal features of text organization are also explained. In addition, the main features of various books on translation are outlined, and a chapter on basic theories of translation is followed by a selective bibliography.
Author |
: Cecilia Alvstad |
Publisher |
: John Benjamins Publishing Company |
Total Pages |
: 276 |
Release |
: 2017-10-15 |
ISBN-10 |
: 9789027265036 |
ISBN-13 |
: 9027265038 |
Rating |
: 4/5 (36 Downloads) |
Synopsis Textual and Contextual Voices of Translation by : Cecilia Alvstad
The notion of voice has been used in a number of ways within Translation Studies. Against the backdrop of these different uses, this book looks at the voices of translators, authors, publishers, editors and readers both in the translations themselves and in the texts that surround these translations. The various authors go on a hunt for translational agents’ voice imprints in a variety of textual and contextual material, such as literary and non-literary translations, book reviews, newspaper articles, academic texts and e-mails. While all stick to the principle of studying text and context together, the different contributions also demonstrate how specific textual and contextual circumstances require adapted methodological solutions, ending up in a collection that takes steps in a joint direction but that is at the same time complex and pluralistic. The book is intended for scholars and students of Translation Studies, Comparative Literature, and other disciplines within Language and Literature.
Author |
: Jan Van Coillie |
Publisher |
: Leuven University Press |
Total Pages |
: 281 |
Release |
: 2020-10-30 |
ISBN-10 |
: 9789462702226 |
ISBN-13 |
: 9462702225 |
Rating |
: 4/5 (26 Downloads) |
Synopsis Children’s Literature in Translation by : Jan Van Coillie
For many of us, our earliest and most meaningful experiences with literature occur through the medium of a translated children’s book. This volume focuses on the complex interplay that happens between text and context when works of children’s literature are translated: what contexts of production and reception account for how translated children’s books come to be made and read as they are? How are translated children’s books adapted to suit the context of a new culture? Spanning the disciplines of Children’s Literature Studies and Translation Studies, this book brings together established and emerging voices to provide an overview of the analytical, empirical and geographic richness of current research in this field and to identify and reflect on common insights, analytical perspectives and trajectories for future interdisciplinary research. This volume will appeal to an interdisciplinary audience of scholars and students in Translation Studies and Children’s Literature Studies and related disciplines. It has a broad geographic and cultural scope, with contributions dealing with translated children’s literature in the United Kingdom, the United States, Ireland, Spain, France, Brazil, Poland, Slovenia, Hungary, China, the former Yugoslavia, Sweden, Germany, and Belgium.
Author |
: Mona Baker |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 336 |
Release |
: 2014-04-08 |
ISBN-10 |
: 9781317640059 |
ISBN-13 |
: 1317640055 |
Rating |
: 4/5 (59 Downloads) |
Synopsis Text and Context by : Mona Baker
Ian Mason has been a towering presence in the now flourishing discipline of translation studies since its inception, and has produced some of the most influential and detailed analyses of translated text and interpreted interaction to date. The sophistication, dynamism and inclusiveness that have characterized his approach to all forms of mediation are the hallmarks of his legacy. Text and Context celebrates Ian Mason's scholarship by bringing together fourteen innovative and original pieces of research by both young and established scholars, who examine different forms of translation and interpreting in a variety of cultural and geographical settings. In line with his own inclusive approach to the field, these contributions combine close textual analysis with keen attention to issues of power, modes of socialization, institutional culture, individual agency and ethical accountability. While paying tribute to one of the most innovative and influential scholars in the field, the volume offers novel insights into a variety of genres and practices and charts important new directions for the discipline.
Author |
: Szu-Wen Kung |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 140 |
Release |
: 2021-03-02 |
ISBN-10 |
: 9780429997259 |
ISBN-13 |
: 0429997256 |
Rating |
: 4/5 (59 Downloads) |
Synopsis Translation of Contemporary Taiwan Literature in a Cross-Cultural Context by : Szu-Wen Kung
Translation of Contemporary Taiwan Literature in a Cross-Cultural Context explores the social, cultural, and linguistic implications of translation of Taiwan literature for transnational cultural exchange. It demonstrates principally how asymmetrical cultural relationships, mediation processes, and ideologies of the translation players constitute the culture-specific translation activity as a highly contested site, where translation can reconstruct and rewrite the literature and the culture it represents. Four main theoretical themes are explored in relation to such translation activity: sociological studies, cultural and rewriting studies, English as a lingua franca, and social and performative linguistics. These offer insightful perspectives on the translation as an interpretive encounter between not only two languages, two cultural systems and assumptions taking place, but also among various translation mediators. This book will be useful to scholars and students working on translation and cultural studies, China/Taiwan literature studies, and literature studies in cross-cultural contexts.
Author |
: Piotr Kuhiwczak |
Publisher |
: Multilingual Matters |
Total Pages |
: 192 |
Release |
: 2007-04-12 |
ISBN-10 |
: 9781847695420 |
ISBN-13 |
: 1847695426 |
Rating |
: 4/5 (20 Downloads) |
Synopsis A Companion to Translation Studies by : Piotr Kuhiwczak
A Companion to Translation Studies is the first work of its kind. It provides an authoritative guide to key approaches in translation studies. All of the essays are specially commissioned for this collection, and written by leading international experts in the field. The book is divided into nine specialist areas: culture, philosophy, linguistics, history, literary, gender, theatre and opera, screen, and politics. Contributors include Susan Bassnett, Gunilla Anderman and Christina Schäffner. Each chapter gives an in-depth account of theoretical concepts, issues and debates which define a field within translation studies, mapping out past trends and suggesting how research might develop in the future. In their general introduction the editors illustrate how translation studies has developed as a broad interdisciplinary field. Accompanied by an extensive bibliography, this book provides an ideal entry point for students and scholars exploring the multifaceted and fast-developing discipline of translation studies.
Author |
: Maria Tymoczko |
Publisher |
: Routledge |
Total Pages |
: 337 |
Release |
: 2016-04-08 |
ISBN-10 |
: 9781134958672 |
ISBN-13 |
: 1134958676 |
Rating |
: 4/5 (72 Downloads) |
Synopsis Translation in a Postcolonial Context by : Maria Tymoczko
This ground-breaking analysis of the cultural trajectory of England's first colony constitutes a major contribution to postcolonial studies, offering a template relevant to most cultures emerging from colonialism. At the same time, these Irish case studies become the means of interrogating contemporary theories of translation. Moving authoritatively between literary theory and linguistics, philosophy and cultural studies, anthropology and systems theory, the author provides a model for a much needed integrated approach to translation theory and practice. In the process, the work of a number of important literary translators is scrutinized, including such eminent and disparate figures as Standishn O'Grady, Augusta Gregory and Thomas Kinsella. The interdependence of the Irish translation movement and the work of the great 20th century writers of Ireland - including Yeats and Joyce - becomes clear, expressed for example in the symbiotic relationship that marks their approach to Irish formalism. Translation in a Postcolonial Context is essential reading for anyone interested in translation theory and practice, postcolonial studies, and Irish literature during the 19th and 20th centuries.
Author |
: Anabel Borja Albi |
Publisher |
: Peter Lang Pub Incorporated |
Total Pages |
: 315 |
Release |
: 2013 |
ISBN-10 |
: 3034302843 |
ISBN-13 |
: 9783034302845 |
Rating |
: 4/5 (43 Downloads) |
Synopsis Legal Translation in Context by : Anabel Borja Albi
What does it take to be a legal translator? What is expected of legal translation professionals in the public and private sectors? Following recent developments in the field, there is a need to take stock of professional settings, skills and related training needs. This volume offers a systematic overview of the diverse professional profiles within legal translation and the wide range of communicative situations in which legal translators play their roles as mediators. Contexts of professional practice have been classified into three main categories, which give shape to the three parts of the book: (1) legal translation in the private sector; (2) legal translation for national public institutions; and (3) legal translation at international organizations. Practical concerns within each of these settings are analysed by experts of diverse backgrounds, including several heads of institutional translation teams. Commonalities and differences between contexts are identified as a means of gaining a comprehensive understanding of this multifaceted and dynamically changing profession.
Author |
: Andrew Chesterman |
Publisher |
: John Benjamins Publishing |
Total Pages |
: 414 |
Release |
: 2000-01-01 |
ISBN-10 |
: 9027216444 |
ISBN-13 |
: 9789027216441 |
Rating |
: 4/5 (44 Downloads) |
Synopsis Translation in Context by : Andrew Chesterman
This title is a collection of contributions illustrating research interests and achivements in translation studies at the turn of the 21st century. The contributions show how the context of translation has expanded to cover documentation techniques, cultural and psychological factors, computer tools, ideological issues, media translation and methodologies. A total of 32 papers deal with aspects such as conceptual analysis in translation studies, situational, sociological and political factors, and psychological and cognitive aspects of translation.